Debe examinarse atentamente la compleja naturaleza de la toma de decisiones por consenso, que frecuentemente se basa en el mínimo común denominador. | UN | ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى. |
Ahora bien, su denominador común ha sido una clara orientación de política, con actividades complementarias que incluyen la capacitación y la difusión de información. | UN | غير أن القاسم المشترك في هذه اﻷمثلة كان يتمثل في اتجاهها السياسي الواضح، الى جانب متابعة تتضمن التدريب ونشر المعلومات. |
Ahora bien, su denominador común ha sido una clara orientación de política, con actividades complementarias que incluyen la capacitación y la difusión de información. | UN | غير أن القاسم المشترك في هذه اﻷمثلة كان يتمثل في اتجاهها السياسي الواضح، الى جانب متابعة تتضمن التدريب ونشر المعلومات. |
Debemos agrupar las prioridades de la Comisión y la CSCE bajo un común denominador, incluidas esferas tales como la industria y la conversión. | UN | وينبغي أن نختزل أولويات اللجنة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى قاسم مشترك، بما في ذلك مجالات مثل الصناعة والتحويل. |
Le estamos reconocidos por su dedicación para determinar un denominador común a la luz de las posiciones expresadas por las delegaciones durante sus consultas. | UN | إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها. |
Por eso espero que las directrices tengan visión de futuro y no se basen meramente en un mínimo denominador común. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
Un claro llamado al multilateralismo es el denominador común que se desprende de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | والنداء الواضح من أجل اتباع مذهب تعددية الأطراف هو القاسم المشترك الذي يوجد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
Tampoco un enfoque basado en el mínimo común denominador conseguirá lo que todos requerimos. | UN | كما أن نهج القاسم المشترك الأدنى لن يحقق ما نحتاج إليه جميعا. |
El enfoque del mínimo común denominador adoptado por algunos Estados no llevará a lograr el objetivo al que todos aspiramos. | UN | كما أن نهج القاسم المشترك الأدنى الذي تطرحه بعض الدول لن يحقق ما نحتاج ونصبو إليه جميعا. |
Las medidas de armonización no deberían suponer un acuerdo en el mínimo común denominador. | UN | وذكروا أن جهود المواءمة ينبغي ألا تستلزم الاتفاق على القاسم المشترك الأدنى. |
Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. | UN | أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة. |
Sin embargo, si queremos alcanzar el éxito sostenible a largo plazo en ambos ámbitos, el común denominador es el fomento de la capacidad. | UN | ولكن إذا ما أردنا أن نحقق نجاحا مستداما على الأجل الطويل على الجبهتين، فإن القاسم المشترك يتمثل في بناء القدرة. |
Y acá tenés que buscar el denominador común de estas fracciones, ¿cuál es? | Open Subtitles | هنا علينا الحصول على القاسم المشترك، ما هو في هذه الحالة؟ |
Muchas han sido las intervenciones, cuyo denominador común lo constituyen los ingentes cambios ocurridos en el mundo desde mediados de la década de 1980, tendencia transformadora que, lejos de agotarse, se ha acelerado con notable intensidad. | UN | كان القاسم المشترك للبيانات العديدة التي أدلى بها هنا هـو التغيرات الضخمة التـي حدثـت في العالـم منذ منتصف الثمانينات، فهناك اتجاه صوب التحول تتزايد سرعته بدرجة كبيرة بدلا من أن تتناقص. |
Las cuestiones relativas al registro parecen ser denominador común de todo ello. | UN | ويبدو أنَّ مشاكل التسجيل هي قاسم مشترك فيما بينها جميعا. |
Así, mi deseo TED está basado en el común denominador en estas experiencias. | TED | ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب. |
Investigó los antecedentes de los padres en busca de un denominador común. Nada. | Open Subtitles | لذا بحث في خلفية المرضى على قاسم مشترك ولم يجد شيئاً |
Se preguntaron si sería realmente posible hallar un denominador común para todos los crímenes. | UN | وتساءلوا إذا كان مـن الممكن حقيقة إيجاد قاسم مشترك بين جميع هذه الجرائم. |
Estos principios sublimes han constituido durante siglos el común denominador básico de ambas religiones y civilizaciones. | UN | إن هذه المبادئ المثلى هي التي شكلت القواسم الأصلية المشتركة بين الديانتين والحضارتين على مدى قرون. |
El problema era si tal armonización debía establecer un denominador común mínimo o máximo. | UN | والمسألة المطروحة هي ما إذا كان هذا التنسيق سيوجد قاسما مشتركا أدنى أو أقصى. |
El Presidente subrayó que si bien era necesario reconocer las diferencias y respetar las tradiciones culturales, debía procurarse encontrar un denominador común para mejorar la situación. | UN | وشدد الرئيس على ضرورة التسليم بالاختلافات واحترام مختلف أشكال التراث الثقافي، على أن يكون ذلك بهدف التوصل إلى قواسم مشتركة لتحسين الوضع. |
La sobreestimación del denominador de una relación de la deuda y la subestimación de su numerador darían, en consecuencia, una relación de la deuda a largo plazo altamente irrealista. | UN | فالمبالغة في مقام نسبة الدين والتقليل من البسط في نسب الدين سيؤدي إلى نسب غير واقعية للغاية في الأجل الطويل. |
El aprendizaje intercultural es el común denominador. | UN | ويمثل التعلم المتعدد الثقافات الخيط المشترك. |
Tomamos lo que sabíamos acerca de África, el dispositivo más común, el teléfono celular, como nuestro común denominador, y comenzamos a partir de ahí. | TED | أستخدمنا ما عرفناه عن أفريقيا الجهاز التلقائي الهاتف المحمول، كقاسم مشترك بيننا وبدأنا من هناك |
La migración del campo a la ciudad, al agregar personas en edad de trabajar a la población urbana en términos relativos, incrementaría el denominador de ambos coeficientes y, por tanto, los haría disminuir. | UN | والهجرة من الأرياف إلى المدن، إذ تزيد عدد الأشخاص في سن العمل بالنسبة لسكان المناطق الحضرية، فإنها تزيد المقسوم عليه في كل من معدل إعالة الأطفال ومعدل إعالة المسنين، فتخفض بالتالي هذين المعدلين. |
Deseo reiterar la determinación de Túnez de seguir esforzándose para que el deporte, actividad sana tan necesaria para el cuerpo y el espíritu humanos, sea un vínculo y un denominador común entre los Estados Miembros que comparten ampliamente su compromiso con la paz, objetivo esencial de nuestra Organización. | UN | أود أن أكرر الإعراب عن تصميم تونس على متابعة جهودها لجعل الرياضة، التي هي ضرورية جدا للجسم السليم والعقل السليم، حلقة اتصال وقاسما مشتركا بين الدول الأعضاء التي تتشاطر، على نحو واسع، الالتزام بالسلام الذي هو الهدف الرئيسي لمنظمتنا. |
El único denominador común soy yo. | Open Subtitles | القاسم الوحيد المُشترك هو انا |
Por el contrario, Suiza teme que ese requisito lleve a que nos conformemos con el denominador común más bajo. | UN | وعلى العكس، فإن سويسرا تخشى أن يقودنا ذلك الشرط المسبق إلى أن نرضى بالقاسم المشترك الأدنى. |
El elemento común denominador es lograr consensos nacionales de paz y desarrollo. | UN | والقاسم المشترك هو تحقيق توافـــق آراء وطنــي فيمـا يتعلق بالسلم والتنمية. |
Gracias a la decisión adoptada hoy, podemos iniciar un diálogo sobre un mínimo denominador común. Sr. Maiolini, Italia) | UN | ولدينا الآن، بحكم المقرر الذي اتخذ اليوم، قاسماً مشتركاً أدنى يمكن لنا عنده أن نبدأ حوارنا. |