"dentro de límites" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمن حدود
        
    • ضمن الحدود
        
    • داخل حدود
        
    • في نطاق الحدود
        
    • في إطار حدود
        
    • في الحدود
        
    • في حدود
        
    • في نطاق حدود
        
    Este último país controla la producción final para cerciorarse de que las capturas se mantengan dentro de límites sostenibles. UN وهي تعتمد، بدلا من ذلك، على ضوابط الإنتاج لتكفل أن تظل كميات المصيد ضمن حدود الاستدامة.
    Sin embargo, la preocupación por mantener el nivel de deuda pública dentro de límites manejables ha impulsado al Gobierno a adoptar una política de austeridad fiscal. UN إلا أن القلق بشأن إبقاء الدين العام ضمن حدود يمكن التحكم فيها قد دفع الحكومة إلى اتخاذ موقف مالي متشدد.
    En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se otorgaría más tiempo a los oradores dentro de límites razonables. UN وفي حال إلقاء ممثلي الدول أو المنظمات غير الحكومية بيانات مشتركة، فسيمنح المتكلمون قدراً أكبر من الوقت، ضمن حدود معقولة.
    Las poblaciones están creciendo y se considera que se encuentran dentro de límites biológicos seguros. UN ورصيد هذا النوع يزداد ويعتبر ضمن الحدود البيولوجية السليمة.
    Que Somalia conserve su carácter de Estado independiente e indivisible dentro de límites reconocidos internacionalmente; UN أن يحافظوا على الصومال دولة مستقلة غير قابلة للتجزئة داخل حدود معترف بها دوليا؛
    En el período que abarca el presente informe las pérdidas por manipulación en Umm Qasr y los almacenes se ha mantenido dentro de límites aceptables. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت معالجة الخسائر في أم قصر والمستودعات في نطاق الحدود المقبولة.
    Pero esos Estados, a los que es posible equiparar, pero sólo dentro de límites estrechos, a las partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, son los menos. UN إلا أن هذه الدول قليلة العدد. كما أن مثل تلك الهيئات القانونية تعمل في إطار حدود دقيقة، تتناوله مسائل مثل اتفاقية قانون البحار.
    En vista de que los niveles de impurezas se encuentran dentro de límites aceptables, las características físicas necesarias dependen del uso final que se le dé. UN ونظرا لكون مستويات الشوائب في الحدود المقبولة فإن الاشتراطات المتعلقة بالخصائص الفيزيائية تتوقف على الاستخدام النهائي.
    En caso de declaraciones conjuntas de Estados o de organizaciones no gubernamentales, se concedería más tiempo a los oradores, dentro de límites razonables. UN وفي حالة إدلاء دول أو منظمات غير حكومية ببيانات مشتركة يمنح المتحدثون مزيداً من الوقت ضمن حدود معقولة.
    Por cierto, si se mantienen dentro de límites razonables, esos desacuerdos son verdaderamente saludables. UN وإذا حصرت هذه الاختلافات ضمن حدود معقولة، فإنها تكون مفيدة فعلاً.
    En las Naciones Unidas los derechos humanos deberían examinarse dentro de límites razonables. UN وينبغي في الأمم المتحدة أن يُنظر في حقوق الإنسان ضمن حدود معقولة.
    La selección natural suele mantener a la población y las especies dentro de límites más o menos definidos. TED عادةً ما يُبقي الانتقاء الطبيعي على السكان والفصائل ضمن حدود معينة.
    Ello permitirá mantener la labor que se ha de realizar dentro de límites razonables, lo que, sin embargo, no dejará de tener algunas consecuencias. UN ويعتقد الوفد بأن من شأن هذا أن يتيح المجال لقصر نطاق اﻷعمال المزمع إنجازها ضمن حدود يمكن التحكم فيها. ولكن من شأن ذلك أن تنتج عنه بعض اﻵثار.
    En casi todos los países de la región, las estructuras industriales se han ido diversificando horizontal y verticalmente; los niveles de deuda externa se han mantenido dentro de límites practicables; las tasas de inflación han permanecido relativamente bajas y el grado de integración en la economía mundial ha aumentado. UN وأصبحت الهياكل الصناعية في معظم بلدان المنطقة أكثر تنويعا أفقيا ورأسيا؛ وبقيت مستويات الديون اﻷجنبية ضمن حدود قابلة للسيطرة؛ وظلت معدلات التضخم منخفضة نسبيا؛ وزادت درجة الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    24.27 En el período que abarca el plan se empleará el sistema de autorrevisión dentro de límites razonables y manteniendo los debidos niveles de calidad. UN ٢٤-٢٧ وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سوف يتم استخدام المراجعة الذاتية ضمن حدود معقولة تضمن معايير الجودة.
    Nuestra tasa de desempleo es de sólo un 1,2%, mientras que la disparidad en los ingresos personales se mantiene dentro de límites socialmente aceptables. UN ويبلغ معدل البطالة لدينا 1.2 في المائة فقط، بينما لا يزال التفاوت في الدخل الشخصي ضمن الحدود المقبولة اجتماعيا.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    La realización del derecho a la libre determinación representa un proceso legítimo que tiene lugar de conformidad con el derecho internacional y la legislación nacional dentro de límites precisos. UN وإعمال الحق في تقرير المصير يمثل عملية مشروعة تنفذ وفقا للقانون الدولي والمحلي داخل حدود معينة بدقة.
    Los efectos de la pesca en las poblaciones de peces, las especies y los ecosistemas deben ubicarse dentro de límites ecológicos seguros. UN وينبغي أن يكون أثر صيد الأسماك على الأرصدة والأنواع والنظم الإيكولوجية في نطاق الحدود الإيكولوجية السليمة.
    Una vez que se determine a quién se puede considerar agente y qué acciones se han de considerar funciones oficiales a los fines de la protección funcional, ésta se podría encuadrar dentro de límites precisos. UN وبعد تحديد من هو المؤهل لأن يكون وكيلا وأي الأعمال المؤهلة كمهام رسمية لأغراض الحماية الوظيفية، قد يصبح بالإمكان حصر الحماية الوظيفية في إطار حدود مرسومة بوضوح.
    El reciclaje también era fundamental para mantener la demanda dentro de límites sostenibles. UN وتكتسب إعادة التدوير أيضاً أهمية حاسمة إذا ما أريد للطلب أن يبقى في الحدود التابعة للاستدامة.
    La Junta recomendó que el ACNUR tomara medidas para mantener los gastos directos e indirectos de personal y gestión dentro de límites razonables. UN وأوصى المجلس بأن تتخذ الوكالة خطوات ﻹبقاء التكاليف المباشرة وغير المباشرة للموظفين والادارة في حدود معقولة.
    dentro de límites generales, no varían con el volumen de actividades. UN ولا تتغير هذه التكاليف، في نطاق حدود عامة، بتغير حجم ما يتم القيام به من أعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus