No obstante, dentro de las regiones y entre ellas hay enormes diferencias. | UN | لكن هناك اختلافات واضحة داخل المناطق أو على الصعد الإقليمية. |
Este sistema presta asistencia a los países participantes en temas relativos al comercio internacional del pescado dentro de las regiones y entre ellas. | UN | وتساعد هذه الدوائر البلدان المشاركة في تصديها لمسائل تجارة اﻷسماك داخل المناطق وفيما بينها. |
El intercambio de información dentro de las regiones y entre éstas es indispensable para lograr la cooperación vertical en la lucha contra el narcotráfico. | UN | ذلك أن تبادل المعلومات داخل المناطق اﻹقليمية وفيما بينها أمر حيوي لكفالة التعاون اﻷفقي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
También impulsa la cooperación entre los países, en particular dentro de las regiones y subregiones del mundo. | UN | كما أنه يشجع التعاون بين البلدان وبخاصة داخل الأقاليم وأشباه الأقاليم في العالم. |
ii) Ofrecen mejores posibilidades de creación de capacidad y transferencia de tecnología dentro de las regiones y entre éstas; | UN | `2` قادرة على توفير فرص أفضل لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا داخل الأقاليم وفيما بينها. |
Se observó que esas asociaciones habían demostrado que era posible establecer redes y participar en actividades conjuntas dentro de las regiones y entre procesos y, por ende, aprender de las experiencias de distintas partes del mundo. | UN | ولوحظ أن تلك الشراكات قد أظهرت أن من الممكن إقامة الشبكات والشراكات في الاضطلاع بأعمال مشتركة ضمن المناطق وفيما بين العمليات، ومن ثم التعلّم من التجارب في مختلف أنحاء العالم. |
Se señaló también que la capacidad de los Estados Miembros de elaborar y aplicar programas nacionales varía considerablemente dentro de las regiones y entre éstas. | UN | وقد لوحظ كذلك أن قدرة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية تتفاوت بشكل كبير داخل المناطق وعبرها. |
Una gran parte de las corrientes comerciales han tenido lugar dentro de las regiones y de las empresas. | UN | فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات. |
Además, las diferencias nacionales en la fecundidad según el nivel de instrucción no son uniformes dentro de las regiones y entre ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفروق في الخصوبة حسب التعليم على الصعيد الوطني ليست واحدة داخل المناطق وفيما بينها. |
El anuncio de la ambición colectiva de los denominados G-4 ya ha provocado abiertas divisiones dentro de las regiones y entre ellas. | UN | وقد أثار بالفعل إعلان من يطلق عليهم مجموعة الـ -4 عن طموحهم الجماعي انقسامات صريحة داخل المناطق وفيما بينها. |
Muchas de esas esferas están relacionadas con el reto de seguir el ritmo de los cambios cada vez más acelerados que se producen dentro de las regiones y entre ellas. | UN | ويتعلق الكثير من هذه المجالات بالتحديات المتمثلة في مواكبة التغيرات المتسارعة داخل المناطق وفي ما بينها. |
De hecho, opina que puede utilizar los logros alcanzados con los programas regionales para atraer a nuevos asociados y diversificar la combinación de recursos para el desarrollo obtenidos dentro de las regiones y fuera de ellas. | UN | وفي الواقع، يرى البرنامج الإنمائي أنه يستطيع الاستفادة من إنجازات البرامج الإقليمية لاجتذاب شركاء جدد وتنويع تشكيلة الموارد من أجل التنمية التي يكون مصدرها من داخل المناطق الإقليمية ومن خارجها. |
Se promueve la cooperación entre las Partes dentro de las regiones y entre éstas. | UN | تعزيز التعاون بين الأطراف داخل المناطق دون الإقليمية وفيما بينها. |
Debería darse mayor difusión, dentro de las regiones y entre éstas, a la experiencia obtenida en los aspectos sustantivos y metodológicos, con objeto de promover la utilización de las comunicaciones como instrumento esencial del desarrollo. | UN | وينبغي تعميم الخبرة المكتسبة من الناحيتين الفنية والمنهجية تعميما أوسع داخل المناطق وفيما بينها بغية تعزيز تطبيق الاتصال بوصفه أداة أساسية في التنمية. |
A ese respecto, el intercambio de información dentro de las regiones y entre ellas es fundamental para lograr una mayor cooperación en la eliminación del tráfico ilícito de drogas. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي تبادل المعلومات داخل المناطق وفيما بينها أهمية حيوية لضمان تعاون أوسع نطاقا في قمع عمليات الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Las conclusiones preliminares de los cursos prácticos indican que las estimaciones de la pobreza basadas en la ingesta de calorías en la dieta están bien conceptualizadas y se aplican con un buen grado de consistencia dentro de las regiones, y en cierta medida entre ellas. | UN | وتشير النتائج الأولية التي تمخضت عنها حلقات العمل إلى أن تقديرات الفقر التي ترتكز على المأخوذ من السعرات الغذائية تقديرات مستوعبة بشكل جيد ويجري تنفيذها بدرجة معقولة من الاتساق داخل المناطق وكذلك فيما بين المناطق إلى حد ما. |
Además se hará gran hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; | UN | إضافة إلى ذلك، سيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل المناطق والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد على المستوى الإقليمي؛ |
El intercambio de experiencias dentro de las regiones y entre ellas; | UN | ' 1` تقاسم التجارب داخل الأقاليم وفيما بينها؛ |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; | UN | وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛ |
Se promueve la cooperación entre las Partes dentro de las regiones y entre éstas. 28 N | UN | تعزيز التعاون بين الأطراف داخل الأقاليم الفرعية وفيما بينها. |
A pesar de las diferencias existentes dentro de las regiones y entre ellas, las razones que con frecuencia se mencionan para emprender las tareas de revitalización incluyen, entre otros, las siguientes: | UN | 23 - وعلى الرغم من الاختلافات الموجودة ضمن المناطق وفيما بينها، يشمل المبرر الذي يساق في كثير من الأحيان دفاعا عن المضي في جهود التنشيط ما يلي: |