Tiene acceso a los servicios de conferencias de las Naciones Unidas dentro de los límites del presupuesto ordinario y del calendario de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويمكنها الحصول على خدمات مؤتمرات اﻷمم المتحدة في حدود الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والجدول الزمني لمؤتمراتها. |
Por otra parte, la reestructuración de la Comisión debería seguir realizándose dentro de los límites del presupuesto aprobado. | UN | كذلك ينبغي أن تستمر إعادة هيكلة اللجنة في حدود الميزانية المعتمدة. |
Todas las publicaciones, la documentación y la información solicitadas se procesan rápidamente y dentro de los límites del presupuesto asignado. | UN | تجهيز جميع المنشورات والوثائق والمواد الإعلامية المطلوبة على الفور في حدود الميزانية المخصصة |
La Secretaría no puede prestar los servicios necesarios dentro de los límites del presupuesto que ha sido aprobado y está preparando una exposición ante la Comisión de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وإن الأمانة العامة عاجزة عن توفير الخدمات المطلوبة في إطار الميزانية التي تمت الموافقة عليها وإنه يعد حاليا بيانا للجنة عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión como se recomienda infra, los gastos de mantenimiento de la MINURCA durante el período de la prórroga estarían dentro de los límites del presupuesto que propongo. | UN | وعليه، إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به أدناه، فإن تكاليف اﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء فترة التمديد ستكون ضمن حدود الميزانية التي أقترحها. |
Sobre la base de ese análisis, el UNFPA informó a la Comisión de que podría sufragar los cambios resultantes dentro de los límites del presupuesto presentado. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التحليل أظهر أن الصندوق سيكون قادرا على استيعاب التغيرات الناجمة عن ذلك ضمن الميزانية المقترحة. |
Todas las publicaciones, documentación e información solicitadas se procesan rápidamente y dentro de los límites del presupuesto asignado. | UN | تجهيز جميع المنشورات والوثائق والمواد الإعلامية المطلوبة على الفور في حدود الميزانية المخصصة |
A juzgar por algunas de las tendencias de gastos, como por ejemplo los relacionados con consultores, sería muy difícil reducir los costos y mantenerse dentro de los límites del presupuesto. | UN | واستنادا إلى بعض أنماط النفقات، مثل نفقات الخبراء الاستشاريين، فإن خفض التكاليف والبقاء في حدود الميزانية سيشكل تحديا. |
Cabe esperar que el proyecto se mantenga dentro de los límites del presupuesto aprobado y que no se comprometa la calidad en aras de lograr economías en los costos. | UN | ويُؤمل أن يظل المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وألا يتم التضحية بالنوعية مقابل الوفورات في التكاليف. |
Como se informó anteriormente, la Comisión estudió todas las opciones para asegurar la conclusión de estas actividades dentro de los límites del presupuesto. | UN | وقد استطلعت اللجنة، كما أُفيد سابقا، جميع الخيارات المتاحة لضمان إنجاز هذه الأنشطة في حدود الميزانية. |
Esos esfuerzos permitieron que el proyecto pudiera aceptar enmiendas dentro de los límites del presupuesto aprobado. | UN | وقد أتاحت هذه الجهود للمشروع إمكانية استيعاب التعديلات مع البقاء في حدود الميزانية الموافق عليها. |
Todos los planes de trabajo integrados serán aprobados por la Administradora, quien se cerciorará de que el PNUD, en su conjunto, permanezca dentro de los límites del presupuesto autorizado. | UN | وستتولى مديرة البرنامج اعتماد جميع خطط العمل، مما يكفل أن يبقى البرنامج الإنمائي ككل في حدود الميزانية المأذون بها. |
21. En 1993 los gastos se mantuvieron dentro de los límites del presupuesto. | UN | ١٢- بقي الانفاق في عام ٣٩٩١ في حدود الميزانية. |
El Consejo aprobó también la petición de la Comisión al Secretario General de que proporcionara al Relator Especial, dentro de los límites del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, toda la asistencia que necesitara para cumplir su mandato. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص، في حدود الميزانية العادية للأمم المتحدة، أي مساعدة يحتاج إليها في أداء ولايته. |
El Consejo aprueba también la petición de la Comisión al Secretario General de que proporcione al Relator Especial, dentro de los límites del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, toda la asistencia que necesite para el desempeño de su mandato. | UN | ويوافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص، في حدود الميزانية العادية للأمم المتحدة، أي مساعدة يحتاج إليها في أداء ولايته. |
Mientras tanto, he decidido suspender la congelación del 20% impuesta anteriormente a todas las operaciones y mantener nuestro nivel de actividades dentro de los límites del presupuesto revisado de 852,9 millones de dólares. | UN | وفي انتظار ذلك، قررت أن أرفع التجميد البالغ 20 في المائة والذي كان قد فرض قبل ذلك على جميع العمليات، والحفاظ على مستوى أنشطتنا في حدود الميزانية المنقحة البالغة 852.9 مليون دولار. |
El propósito es conseguir otros 100 millones de dólares, o más, de ahorro a fin de poder ultimar el proyecto dentro de los límites del presupuesto o por debajo de éstos. | UN | والهدف هو تحقيق وفورات إضافية قدرها 100 مليون دولار أو أكثر كي يتسنى إنجاز المشروع في إطار الميزانية المحددة أو أقل. |
Además, los problemas que puedan surgir con la renovación del edificio del anexo sur y la Biblioteca tendrán que resolverse dentro de los límites del presupuesto aprobado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حلول لكل المشاكل التي تعترض تجديد المبنى الملحق الجنوبي ومبنى المكتبة في إطار الميزانية المعتمدة. |
Los objetivos primordiales de la auditoría incluyeron la determinación de las causas fundamentales del déficit de 433 millones de dólares, las posibles medidas de reducción de gastos y las formas de mantener los costos previstos dentro de los límites del presupuesto. | UN | وشملت الأهداف الرئيسية لهذه المراجعة تحديد الأسباب الجذرية للعجز البالغ 433 مليون دولار، والتدابير الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف، والسبل الكفيلة بإبقاء التكاليف المتوقعة ضمن حدود الميزانية. |
El riguroso proceso de selección de un fabricante del muro cortina, por intermedio del director de obra, la empresa Skanska, está por terminar y hay buenos indicios de que la compra se efectuará dentro de los límites del presupuesto. | UN | ومع عملية الانتقاء الصارمة لمصنِّع الجدران الساترة، التي سوف تستكمل قريباً من خلال مدير البناء الحالي، شركة سكانسكا، تبدو الظروف ملائمة لشراء هذه الجدران ضمن الميزانية. |
El Sr. Eljy (República Árabe Siria) dice que toda utilización de las tecnologías de la información debe mantenerse dentro de los límites del presupuesto. | UN | 43 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال إن أي استخدام لتكنولوجيا المعلومات ينبغي أن يكون في نطاق الميزانية. |
En la sección III, párrafo 9, de la resolución 66/258 de la Asamblea General se solicitó al Secretario General que informara a la Asamblea en su sexagésimo séptimo período de sesiones acerca de opciones prácticas para reducir o compensar el total de los gastos proyectados y financiar tales compromisos dentro de los límites del presupuesto aprobado y el alcance del proyecto. | UN | 117 - طُلب إلى الأمين العام في الفقرة 9، الجزء الثالث، من قرار الجمعية العامة 66/258، أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بشأن الخيارات العملية الكفيلة بتقليل التكاليف الإجمالية المتوقعة أو معادلتها، وتمويل تلك الالتزامات دون تجاوز حدود الميزانية المعتمدة ونطاق المشروع. |
El Comité establece las prioridades según las necesidades de los programas, reduce el alcance de las propuestas de publicaciones especiales y establece el plan de trabajo en materia de publicaciones dentro de los límites del presupuesto aprobado. | UN | وتحدد لجنة استعراض المنشورات اﻷولويات وفقا لاحتياجات البرنامج، وتحد من مقترحات النشر المخصصة وتضع خطة عمل المنشورات في حدود ميزانية معتمدة. |
90. Expresa su preocupación por que no se haya compartido con los Estados Miembros ninguna información concreta acerca de los costos y las actividades asociados del proyecto Umoja, y solicita al Secretario General que incluya dicha información en su próximo informe sobre la marcha del proyecto y que haga cuanto esté a su alcance por llevar plenamente a cabo dichas actividades dentro de los límites del presupuesto aprobado para cada departamento; | UN | 90 - تعرب عن قلقها إزاء عدم إطلاع الدول الأعضاء على أي معلومات محددة عن التكاليف والأنشطة المتعلقة بمشروع أوموجا، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج هذه المعلومات في تقريره المرحلي المقبل وأن يبذل قصاراه لتنفيذ هذه الأنشطة بالكامل في حدود مستوى الميزانية المعتمدة لكل إدارة من الإدارات؛ |
dentro de los límites del presupuesto por programas, se ha proyectado la suma de 81 millones de dólares (véase cuadros 3 y 8), que se financiarán con cargo a las contribuciones para fines especiales a la Fundación, como ya se mencionó, para financiar directamente actividades de proyectos en consonancia con el programa de trabajo aprobado para el bienio 2010 - 2011. | UN | 66 - وفي إطار الميزانية البرنامجية، كان هناك توقع بمبلغ 81 مليون دولار (أنظر الجدولين 3 و8) يمول من مساهمات الأغراض الخاصة للمؤسسة، على النحو المذكور أعلاه، لأنشطة المشاريع التي توجد لها مخصصات مباشرة تمشياً مع برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين 2010 - 2011. |
Grado en que las reuniones, talleres y seminarios solicitados se organizan rápidamente y dentro de los límites del presupuesto asignado | UN | مدى التمكن من تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المطلوبة سريعاًً وفي حدود الميزانية المخصصة. |