"dentro del límite de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حدود
        
    • ضمن حدود
        
    • داخل حدود
        
    • تتجاوز بعد الأجل المحدد في
        
    dentro del límite de su mandato y de los recursos disponibles, la IFOR accedió a prestar asistencia al Tribunal, lo que ha hecho durante todo el año. UN ووافقت هذه القوة على مساعدة المحكمة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة. وقامت بذلك بالفعل على مدار السنة.
    El Instituto se propone, dentro del límite de los recursos disponibles, atender esas solicitudes sin salir del marco establecido por su Junta de Consejeros. UN وسوف يسعى المعهد جاهدا، في حدود الوسائل المتاحة، للوفاء بهذه الطلبات مع البقاء ضمن اﻹطار الذي حدده مجلس أمنائه.
    dentro del límite de 2,15 toneladas PAO XVI/30 UN في حدود الملتزم به من 2.15 طنا محسوبة بدالات استنفاد الأوزون
    Además, el PNUMA consideraría la posibilidad de adscribir personal sustantivo a la secretaría permanente, dentro del límite de los recursos disponibles, y de pagar su sueldo con cargo al Fondo para el Medio Ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، ينظر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمن حدود الموارد المتاحة، في انتداب موظفين فنيين إلى اﻷمانة الدائمة ودفع مرتباتهم من صندوق البيئة.
    El SCN 1993 incluía todos los bienes producidos en los hogares dentro del límite de producción. UN تضمن نظام الحسابات القومية لعام 1993 جميع السلع التي تنتجها الأسر المعيشية داخل حدود الإنتاج.
    Al mismo tiempo, la policía de la UNAMID y la UNMIS comenzará a impartir capacitación a la policía local en materia de seguridad electoral dentro del límite de sus posibilidades actuales. UN وفي الوقت نفسه، ستبدأ شرطة العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان تدريب الشرطة المحلية في الشؤون الأمنية للانتخابات، وذلك في حدود القدرات المتاحة لها حاليا.
    La Misión prestará apoyo logístico, administrativo y de seguridad al Grupo dentro del límite de los recursos autorizados. UN وسوف تقوم البعثة بتقديم الدعم اللوجستي والإداري والأمني للفريق في حدود المستوى المسموح به من الموارد.
    Como medio de suministrar asistencia para viajes dentro del límite de los recursos existentes, el Secretario General también mencionó la posibilidad de establecer con ese objeto un fondo de contribuciones voluntarias, esto es, un fondo fiduciario. UN وذكر اﻷمين العام أيضا، كوسيلة لتمويل مساعدة السفر في حدود الموارد المتاحة، إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات، أي إنشاء صندوق إستئماني لهذا الغرض.
    Esto puede deberse a su interés en la explotación de las poblaciones por parte de sus nacionales o de otros dentro del límite de las 200 millas o a las responsabilidades concretas impuestas por la Convención de 1982 respecto de la conservación y administración de dicha población. UN وربما ينجم هذا عن مصلحتها في استغلال الرصيد السمكي من جانب مواطنيها أو آخرين في حدود ٢٠٠ ميل، أو بسبب مسؤولياتها المحددة بموجب اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بحفظ وإدارة هذا الرصيد السمكي.
    Más allá del mantenimiento de la paz tradicional, las Naciones Unidas pueden verse obligadas, en virtud del mandato que les encomendó el Consejo de Seguridad, a recurrir a la fuerza dentro del límite de sus medios para preservar lo que se pueda preservar. UN فباﻹضافة إلى حفظ السلام التقليدي، قد تضطر اﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن، أن تلجأ إلى القوة في حدود إمكاناتها، لتصون ما يمكن صيانته.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    Como todas estas serán principalmente funciones civiles, se introducirán modificaciones, dentro del límite de los recursos existentes, en los planes actuales de despliegue de la ONURC. UN ونظرا إلى أن هذه المهام ستكون مهام مدنية بصفة أساسية، فسيجري تعديل الخطط الحالية لوزع عملية أنكرو، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    4. Pide al Secretario General que prosiga con la ejecución del programa con base en Ginebra, dentro del límite de los recursos existentes, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل في حدود الموارد الموجودة تنفيذ البرنامج الذي يتخذ من جنيف مقرا له، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Sería ingenuo y contraproducente desconocer las consecuencias que tendría para las Naciones Unidas el aprobar un presupuesto que no se encontrase dentro del límite de 2.533 millones de dólares. UN وسيكون من قبيل السذاجة وتدمير الذات تجاهل ما ينطوي عليه عدم اعتماد ميزانية في حدود ٢,٥٣٣ بليون دولار من آثار على اﻷمم المتحدة.
    Debe, en efecto, respetarse la disciplina presupuestaria más estricta, lo que obliga a mantenerse dentro del límite de los 2.608 millones de dólares asignados para el ejercicio bienal en curso. UN إذ ينبغي اتباع أشد الضوابط المالية صرامة لﻹبقاء على الميزانية ضمن حدود مبلغ ٦٠٨ ٢ بليون دولار المخصص لفترة السنتين الحالية.
    dentro del límite de los fondos de que disponían, las Oficinas del Servicio de Salud firmaban contratos con los prestadores públicos y privados de servicios médicos. UN ووقّع مكاتب الخدمات الصحية، ضمن حدود الأموال الموجودة تحت تصرفها، على عقود مع الجهات العامة والخاصة التي تقدم الخدمات الطبية.
    8. Una cuestión que suscitó mucha atención fue la relación entre los derechos de los Estados ribereños dentro del límite de 200 millas y los derechos en alta mar más allá de las 200 millas. UN ٨ - وهناك مسألة حظيت ببعض الاهتمام تتمثل في العلاقة بين حقوق الدول الساحلية ضمن حدود ٢٠٠ ميل والحقوق في أعالي البحار لما يتجاوز ٢٠٠ ميل.
    El Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 (SCN 1993) incluía todos los bienes producidos en los hogares dentro del límite de producción. UN تضمن نظام الحسابات القومية لعام 1993 جميع السلع التي تنتجها الأسر المعيشية داخل حدود الإنتاج.
    Al 16 de noviembre, seguían pendientes un total de 19 solicitudes de visados o de renovación de visados de las Naciones Unidas, de las cuales 6 estaban dentro del límite de 15 días laborables y 13 superaban ese límite. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، كان ما مجموعه 19 طلبا مقدما من الأمم المتحدة للحصول على تأشيرات أو تجديدها لا تزال تنتظر الرد، 6 منها كانت لم تتجاوز بعد الأجل المحدد في 15 يوم عمل، و 13 تجاوزته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus