"dentro del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار عملية
        
    • ضمن عملية
        
    • في إطار العملية
        
    • وفي إطار عملية
        
    • كجزء من عملية
        
    • داخل عملية
        
    • في سياق عملية
        
    • كجزء من العملية
        
    • وفي سياق عملية
        
    • ضمن إطار العملية
        
    • صلب عملية
        
    • ضمن العملية
        
    • في إطار تعزيز عملية
        
    • وفي اطار عملية
        
    Hace un cuarto de siglo pocos países reconocían siquiera la importancia de las cuestiones relativas a la población dentro del proceso de desarrollo. UN فقبل ربع قرن، لم تكن تعترف حتى بمجرد أهمية مسائل السكان في إطار عملية التنمية سوى بلدان معدودة.
    Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un reto importante dentro del proceso de mundialización y requiere políticas coordinadas y constantes, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة،
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    La División velará por la neutralidad y la confidencialidad respecto de todas las partes y por la confidencialidad dentro del proceso. UN وتكفل الشعبة اتباع الحياد والسرية إزاء جميع الأطراف واتباع السرية ضمن عملية الوساطة.
    El proceso de cambio se realiza dentro del proceso más general, aún en curso, de reforma de las Naciones Unidas. UN وتجري عملية التغيير في إطار العملية الجارية ﻹصلاح أوسع لﻷمم المتحدة.
    dentro del proceso de formación y actualización de conocimientos para efectivos policiales en la ANSP, se urge mejorar la coordinación entre dicha institución y la Policía Nacional Civil. UN وفي إطار عملية تدريب رجال الشرطة في اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام وتحديث معلوماتهم، يتعين تحسين التنسيق بين هذه المؤسسة والشرطة الوطنية المدنية.
    Las tasas de interés más altas adoptadas dentro del proceso de ajuste dificultaron el pago de las obligaciones de los deudores. UN ٦٢ - وجعلت أسعار الفائدة المرتفعة التي اعتمدت كجزء من عملية التكيف من الصعب على المقترضين تسديد ديونهم.
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Prestamos una atención especial a esas cuestiones dentro del proceso de Cooperación de Europa Sudoriental, que Yugoslavia preside este año. UN ونولي اهتماما خاصا لهذه القضايا في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، التي تترأسها يوغوسلافيا هذا العام.
    Página 109, " Actividades dentro del proceso de Cooperación en Europa Sudoriental relacionadas con la lucha contra el terrorismo " UN الصفحة 127 " الأنشطة المتصلة بالإرهاب المضطلع به في إطار عملية تعاون بلدان جنوب شرق أوروبا "
    Supervisión por el Administrador del sistema de coordinadores residentes y mandato ampliado del UNIFEM dentro del proceso de reforma de las Naciones Unidas UN إشراف مدير البرنامج على نظام المراكز الإقليمية وولاية الصندوق الإنمائي للمرأة الموسعة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة
    Asimismo, subraya la importancia de la coherencia y la coordinación de las actividades de donantes y organismos dentro del proceso de consolidación de la paz. UN وأكدّد أيضاً على أهمية التماسك والتنسيق في أنشطة الجهات المانحة والوكالات في إطار عملية بناء السلام.
    Cualquier cuestión de seguridad nacional, de ser legítima, puede ser objeto de examen dentro del proceso de negociaciones antes que motivo para bloquear la labor sustantiva de la Conferencia. UN ويمكن معالجة أي شاغل مشروع للأمن القومي في إطار عملية التفاوض بدلا من عرقلة العمل الموضوعي للمؤتمر.
    Hay que esforzarse para aumentar la colaboración de la sociedad civil dentro del proceso de Kimberley; la amplia participación de todos los interesados pertinentes es esencial para impulsar nuestra labor colectiva. UN ويتعين بذل جهود أكبر لتعزيز شراكات المجتمع المدني المحلي في إطار عملية كيمبرلي. والمشاركة الواسعة من قبل جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمر ضروري للنهوض بعملنا الجماعي.
    La Unión Europea insta a las partes a que continúen las negociaciones dentro del proceso de Minsk de la OSCE sobre la base de esos principios. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف أن تواصل المفاوضات ضمن عملية مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس هذه المبادئ.
    Además, la nota sobre el programa para el país presentada a la Junta en enero era el resultado de la cooperación dentro del proceso del Marco. UN وأضافت أن المذكرة القطرية التي قدمت للمجلس في كانون الثاني/يناير هي في الواقع نتاج التعاون ضمن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria no sólo con el fin de que refleje una representación geográfica más equitativa sino también para que contribuya al fortalecimiento del proceso de democratización dentro del proceso multilateral intergubernamental. UN واصـلاح المجلس ضروري لا ليعبر عــن تمثيل جغرافــي أكثر إنصافــا فحســب، بــل أيضـــا ليسهــم فــــي تعزيــــز عمليــة تحقيـــق الديمقراطية في إطار العملية الحكومية الدولية المتعددة اﻷطراف.
    ii) La reunión y evaluación de información sobre los conocimientos y la tecnología existentes y la identificación de lagunas y prioridades para la investigación futura dentro del proceso que conducirá al final del Decenio; UN ' ٢ ' فرز وتقييم المعلومات المتعلقة بالمعارف والتكنولوجيا المتوافرة وتحديد الثغرات واﻷولويات للبحوث التي تجرى مستقبلا في إطار العملية حتى نهاية فترة العقد؛
    dentro del proceso de gestión del cambio se hará hincapié en tres objetivos principales: mayor atención a los países; eficacia y resultados; y eficiencia, responsabilidad y buena gestión. UN وفي إطار عملية إدارة التغيير، سيجري التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية: تعزيز التركيز القطري؛ والفعالية واﻵثار؛ والكفاءة والمساءلة وحسن اﻹدارة.
    Se elaboraron planes anuales de capacitación y perfeccionamiento dentro del proceso de evaluación anual del desempeño. UN تعد الخطط السنوية للتدريب وتنمية القدرات كجزء من عملية تقييم الأداء السنوية.
    Lamentablemente, en relación con ciertos asuntos, y especialmente en relación con cuestiones de carácter prioritario, hay tendencias dentro del proceso de toma de decisiones que no responden a estas expectativas. UN لكن مما يؤسف له أن هناك اتجاهات داخل عملية صنع القرار لا تتفق وهذه التوقعات فيما يتعلق بعدد من المسائل، وبخاصة فيما يتصل بقضايا الساعة.
    La iniciativa respaldaba los esfuerzos ya desplegados dentro del proceso de Rabat y de la Unión del Río Mano. UN وكانت المبادرة تأييدا للجهود التي ووفق عليها فعلا في سياق عملية الرباط واتحاد نهر مانو.
    Es preciso que se dé a esos programas de formación más continuidad dentro del proceso. UN ومن الضروري أن تجعل هذه البرامج التدريبية أكثر استمرارا كجزء من العملية.
    dentro del proceso de gestión del cambio se hará hincapié en tres objetivos principales: mayor atención a los países; eficacia y resultados; y eficiencia, responsabilidad y buena gestión. UN وفي سياق عملية إدارة التغيير، سيجري التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية: تعزيز التركيز القطري؛ وفعالية اﻵثار؛ والكفاءة والمساءلة وحسن اﻹدارة.
    El sistema de las Naciones Unidas y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinacióna (Comité de Alto Nivel sobre Programas, Comité de Alto Nivel sobre Gestión, GNUD) deberán agilizar la aplicación de la revisión trienal amplia de la política de 2004 dentro del proceso de gestión 2008-2010 UN تعجّل منظومة الأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين(أ) (اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى، واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) بتنفيذ الاستعراض الشامل لعام 2004 ضمن إطار العملية الإدارية للفترة 2008-2010
    Estas limitaciones exigen que se les dedique una atención prioritaria para incluirlas dentro del proceso en curso de la integración regional y asociarlas con el dinamismo económico y social de la región. UN وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد باﻷولويات من أجل إدخالها في صلب عملية التكامل اﻹقليمي الجارية ولوصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Empezó en una etapa muy temprana y se organizó como un componente parlamentario claramente identificable dentro del proceso intergubernamental más amplio. UN وبدأت هذه المساهمة في وقت مبكر للغاية وتم تنظيمها كمسار برلماني واضح المعالم ضمن العملية الحكومية الدولية الأوسع.
    Teniendo en cuenta las mencionadas funciones de la Conferencia de examen del TNP dentro del proceso de examen consolidado, la Conferencia de examen debería centrar sus esfuerzos en producir dos documentos: UN على ضوء الوظائف السابق ذكرها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في إطار تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي مؤتمر الاستعراض أن يركز على إصدار وثيقتين:
    dentro del proceso de la limitación de las armas nucleares y la lucha contra su proliferación, hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي اطار عملية تحديد اﻷسلحة النووية ومكافحة الانتشار، ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus