El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Los órganos internacionales que se ocupan de los derechos humanos habían reconocido que se había producido en el Perú una fuerte disminución del número de denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أقرت الهيئات الدولية المعنية بحقوق الانسان بالانخفاض الشديد في عدد ادعاءات انتهاك حقوق الانسان في بيرو. |
La MONUSCO está investigando denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluidas ejecuciones y arrestos arbitrarios por parte de los elementos de seguridad nacionales, en relación con las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وتقوم البعثة حاليا بالتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها عمليات إعدام واعتقالات تعسفية قامت بها عناصر من الأمن الوطني، ولها صلة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Tomando nota de que el Gobierno de la República Islámica del Irán ha respondido a la solicitud de información del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos respecto de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en ese país, pero no le permitió llevar a cabo su cuarta visita al país a fin de poder obtener información directa sobre la situación actual de los derechos humanos allí, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية ايران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق الانسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق الانسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق الانسان هناك، |
En ese contexto, expresaron su preocupación ante las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Desde 2001, la Asamblea Nacional ha producido un informe anual sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إن المجلس الوطني يصدر، منذ عام 2001، تقريرا سنويا 7عن شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por otra parte, la delegación de Australia sigue preocupada por las denuncias de violaciones de los derechos humanos en esas regiones. | UN | وأعرب، مع ذلك، عن القلق مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في هذين الإقليمين. |
A fin de ayudar al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en general, investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos y documentando las pautas de esas violaciones. | UN | ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات. |
En esos países el defensor del pueblo investigaba efectivamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos y trataba de encontrar una solución al problema. | UN | وفي هذه البلدان، يحقق أمناء المظالم فعلا في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، ويسعون إلى إيجاد حل. |
Esa institución debería ser accesible a los niños y estar facultada para recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos del niño, teniendo en cuenta los intereses de éstos, y adoptar medidas eficaces al respecto; y | UN | وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى تلك المؤسسة أمام الأطفال وأن تخوَّل لها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقيق فيها بأسلوب تراعى فيه حقوق الأطفال والبت في هذه الشكاوى بفعالية؛ |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
El Comisionado recibe denuncias de violaciones de los derechos del niño y supervisa la tramitación de los casos por las autoridades competentes. | UN | ويتلقى المفوَّض الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال ويرصد عمل السلطات المكلفة بمعالجة هذه الحالات. |
Se encargarán conjuntamente de esa formación la Policía Nacional Civil y la ONUSAL, que han establecido también un mecanismo de coordinación para tramitar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y facilitar las tareas de verificación de la Misión. | UN | وسيضطلع بهذا التدريب الشرطة المدنية الوطنية والبعثة اللتان أنشأتا أيضا آلية تنسيق لتجهيز الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتسهيل مهام البعثة في مجال التحقق. |
Según los procedimientos establecidos por el Consejo y la Comisión de Derechos Humanos las organizaciones no gubernamentales, sean o no entidades consultivas, pueden presentar información sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | ووفقا لﻹجراءات التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان، وللمنظمات غير الحكومية، سواء أكان لها مركز استشاري أم لا، أن تقدم معلومات بشأن ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
vii) Continuas denuncias de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas con discapacidad, especialmente el uso de campamentos colectivos y medidas coercitivas para restringir su derecho a decidir de forma libre y responsable el número de hijos que desean tener y el intervalo de tiempo entre los nacimientos; | UN | ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
Tomando nota de que el Gobierno de la República Islámica del Irán ha respondido a la solicitud de información del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos respecto de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en ese país, pero no le permitió llevar a cabo su cuarta visita al país a fin de poder obtener información directa sobre la situación actual de los derechos humanos allí, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان هناك، |
57. La Argentina hizo referencia a las denuncias de violaciones de los derechos humanos de la sociedad civil. | UN | 57- وأشارت الأرجنتين إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان للمجتمع المدني. |
Se investigarán todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y, cuando proceda, se impondrán las sanciones correspondientes. | UN | وذكر أن جميع شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان سيتم التحري عنها وستتم المعاقبة عليها كلما كان ذلك مناسبا. |
Las denuncias de violaciones de los derechos humanos no se investigan debidamente y sus conclusiones no se hacen públicas. | UN | ولا تجري تحقيقات على النحو الواجب في مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان، كما لا تنشر الاستنتاجات. |
El Comité subraya que la labor del ombudsman, del Consejero Principal del Presidente encargado de los derechos humanos y de toda comisión que se ocupe de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos debe ser transparente y sus resultados deben darse a conocer al público. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتسم عمل " الموفق الاداري " ، ومفوض الرئيس المكلف بحقوق الانسان، وأي لجنة تحقق في تقارير انتهاكات حقوق الانسان بالشفافية، وأن تعلن نتائج ذلك العمل. |
El Instituto del Niño y Adolescente del Uruguay había elaborado un mecanismo para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد عيّن معهد الطفل والمراهق في أوروغواي آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
Ha insistido en que es su obligación hacer públicas las denuncias de violaciones de los derechos humanos pero que ello no excluye un diálogo constructivo y continuado con el Gobierno. | UN | وهو يصر على أنه يقع عليه التزام بإعلان الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، إلاّ أن ذلك لا يحول دون إجراء حوار بناء ومتواصل مع الحكومة. |
En 2011 se celebraron ante tribunales militares varios juicios relacionados con denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular la de violación, que resultaron en una serie de condenas. | UN | وفي عام 2011، أقامت محاكم عسكرية محاكمات عديدة تتعلق ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، شملت الاغتصاب، وأسفرت عن صدور سلسة من أحكام الإدانة. |
III. INVESTIGACIÓN INDEPENDIENTE DE denuncias de violaciones de los derechos HUMANOS EN ZONAS HABITADAS POR MINORÍAS ÉTNICAS 35 - 46 13 | UN | ثالثاً- التحقيق المستقل في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في المناطق الإثنية 35-46 14 |
Se sugirió que se dieran a las misiones las funciones de un ombudsman, es decir que se encargaran de recibir y evaluar las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se les presentaran. | UN | وأشير إلى إمكانية إعطاء هذه البعثات ولاية أمين المظالم لكي تتلقى الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقدم إليها. |
Un protocolo facultativo, que permitiría las denuncias de violaciones de los derechos de la mujer, colocaría a la Convención en pie de igualdad con otros tratados internacionales de derechos humanos que contienen procedimientos para la presentación de comunicaciones. | UN | وإن من شأن إعداد بروتوكول اختياري، يسمح بتقديم الشكاوى عن انتهاكات حقوق المرأة، أن يضع الاتفاقية على قدم المساواة مع المعاهدات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المتضمنة إجراءات لتقديم الرسائل. |
Al Consejo le preocupan asimismo las denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluido el incendio de casas, saqueo de propiedades y matanzas, y pide al Gobierno de Croacia que investigue inmediatamente todas estas denuncias y tome las medidas adecuadas para poner fin a tales actos. | UN | والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال. |