Insistió en la necesidad de que los países que dependían de los productos básicos, fuesen bien remunerados por ese sector. | UN | وأكدت على حاجة البلدان المعتمدة على السلع الأساسية إلى جني عائدات مجزية من قطاع السلع الأساسية. |
Se aconsejó a los países en desarrollo que dependían de los productos básicos una integración más adecuada de sus distintas políticas sectoriales. | UN | وأشير على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تحسِّن تكامل مختلف سياساتها القطاعية. |
Si bien en los últimos años había aflojado el interés internacional por las cuestiones de productos básicos, los problemas no por ello dejaban de seguir en pie, acrecentando el peligro de marginación de los países que dependían de los productos básicos en la división internacional del trabajo. | UN | وفي حين أن القلق الدولي إزاء المشاكل السلعية قد فتر في السنوات اﻷخيرة، فالمشاكل ما زالت قائمة، مما يزيد من خطر تهميش البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية في التقسيم الدولي للعمل. |
Muchos países en desarrollo dependían de los productos básicos. | UN | وهناك العديد من البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية. |
Muchos países en desarrollo dependían de los productos básicos. | UN | وهناك العديد من البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية. |
Esas medidas eran de fundamental importancia para muchos países que dependían de los productos básicos, en especial los del Caribe. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Esas medidas eran de fundamental importancia para muchos países que dependían de los productos básicos, en especial los del Caribe. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Esas medidas eran de fundamental importancia para muchos países que dependían de los productos básicos, en especial los del Caribe. | UN | وأكد أن هذه الإجراءات هي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكثير من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Debían abordarse los problemas concretos de comercio y desarrollo de los países que dependían de los productos básicos, ya que esos países seguían estando marginados en el comercio internacional. | UN | ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية. |
Debían abordarse los problemas concretos de comercio y desarrollo de los países que dependían de los productos básicos, ya que esos países seguían estando marginados en el comercio internacional. | UN | ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية. |
Debían abordarse los problemas concretos de comercio y desarrollo de los países que dependían de los productos básicos, ya que esos países seguían estando marginados en el comercio internacional. | UN | ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية. |
11. La mayoría de los expertos concordó en que la volatilidad de los precios perjudicaba a los países en desarrollo que dependían de los productos básicos. | UN | 11- واتفق معظم الخبراء على أن تقلب الأسعار أثر سلباً في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Facilitar a los países que dependían de los productos básicos el acceso a los mercados de gestión de riesgos sería mucho más eficaz, pero para esto el FMI y el Banco Mundial tendrían que colaborar directamente. | UN | ومن شأن تمكين البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية من استخدام أسواق ادارة المخاطر أن يكون أكثر فعالية من ذلك بكثير، إلا أنه لكي يكون ذلك ممكنا، فلا بد من مشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصورة مباشرة. |
Como resultado de ello, los países que dependían de los productos básicos habían hecho frente a importantes pérdidas en su relación de intercambio: esto limitaba gravemente sus posibilidades de crecimiento y minaba sus esfuerzos en pro de la reforma de políticas, la reestructuración de la deuda y la movilización de los recursos externos. | UN | ونتيجة لذلك، تعرضت البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لخسائر كبيرة في معدلات تبادلها التجاري، ويحد ذلك بقوة من إمكانات نموها ويقوض الجهود التي تبذلها لإصلاح سياساتها الداخلية وإعادة تنظيم ديونها وتعبئة الموارد الخارجية. |
La UE había venido analizando activamente los sectores de los productos básicos desde el punto de vista de toda la cadena de producción, el comercio, la transformación y la venta al por menor, y consideraba que las perspectivas futuras de los países que dependían de los productos básicos radicaban fundamentalmente en el fortalecimiento de la capacidad y las instituciones. | UN | وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها. |
A su juicio existía urgente necesidad de contar con una nueva estrategia internacional común para hacer frente a los problemas de precios y otros problemas conexos de los países que dependían de los productos básicos. | UN | ورأى أن ثمة حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية مشتركة دولية جديدة لمعالجة مشكلة التسعير وغيرها من المشاكل ذات الصلة في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
13. El representante de Egipto, en nombre del Grupo Africano, destacó que los países africanos en su mayoría dependían de los productos básicos. | UN | 13- وتحدث ممثل مصر، باسم المجموعة الأفريقية، فشدد على أن معظم البلدان الأفريقية تعتمد على السلع الأساسية. |
La UE estaba estudiando varias formas de apoyar la labor de la UNCTAD en esta esfera, en particular el trabajo destinado a promover prácticas idóneas en los países en desarrollo que dependían de los productos básicos. | UN | ويدرس الاتحاد الأوروبي عدة وسائل لدعم عمل الأونكتاد في هذا المجال، ولا سيما العمل الهادف إلى ترويج أفضل الممارسات في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
A su juicio, la labor en curso, que incluía la idea de establecer una bolsa panafricana de productos básicos, no satisfaría las necesidades concretas de muchos países africanos que dependían de los productos básicos. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الأعمال الحالية، بما فيها فكرة إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، ليس من شأنها أن تفي بالحاجات الحقيقية للعديد من البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
A su juicio, la labor en curso, que incluía la idea de establecer una bolsa panafricana de productos básicos, no satisfaría las necesidades concretas de muchos países africanos que dependían de los productos básicos. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الأعمال الحالية، بما فيها فكرة إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، ليس من شأنها أن تفي بالحاجات الحقيقية للعديد من البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Entre los países más gravemente afectados figuraban los que dependían de los productos básicos, que se habían visto muy perjudicados por la abrupta caída de los precios de esos productos. | UN | وكان من بين أشد البلدان تأثراً تلك التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تأثرت تأثراً بالغاً بالانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية. |