"depende del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتوقف على
        
    • يعتمد على
        
    • تتوقف على
        
    • تعتمد على
        
    • مرهون
        
    • مرهونة
        
    • تحت سلطة
        
    • مسؤولا أمام الأمين
        
    • وتعتمد على
        
    • ويعتمد على
        
    • متوقفة على
        
    • ويتوقف على
        
    • يعتمد علي
        
    • يعتمدون على
        
    • على توافر
        
    En efecto, en última instancia el futuro de nuestro planeta depende del desarme. UN والواقع أن مستقبل كوكبنا، في المطاف اﻷخير، يتوقف على نزع السلاح.
    El registro o no del divorcio depende del tipo de matrimonio que se haya contraído. UN وتسجيل الطلاق أو عدم تسجيله يتوقف على نوعية الزواج الذي تم التعاقد عليه.
    Conviene, con todo, observar que el desarrollo de la fuerza de defensa depende del apoyo de donantes dispuestos a proporcionar equipo, instrucción y facilidades. UN غير أنه يجب ملاحظة أن تطوير قوة الدفاع يظل يعتمد على توفر الدعم من المانحين المستعدين لتوفير المعدات والتدريب والمنشآت.
    Eso depende del presidente de la AG, pero quizá quiera pensar en ello. Open Subtitles هذا يعتمد على رئيس الجلسه لكنه يجب أن يفكر فى الأمر
    El alcance de la información varía de un país a otro y a menudo depende del organismo que la proporciona. UN والتغطية في هذا الشأن تختلف من بلد إلى بلد، وهي كثيرا ما تتوقف على الوكالة المقدمة للمعلومات.
    Además, su prestigio depende del comportamiento que observen en las situaciones de conflicto. UN وعلاوة على ذلك، فإن سمعتها تعتمد على سلوكها في حالات الصراع.
    Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. UN ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه.
    El bienestar y la futura prosperidad de cada uno depende del otro. UN إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر.
    Eso depende del presidente de la AG. Nosotros solo evaluamos la amenaza. Open Subtitles هذا يتوقف على أشياء أخرى نحن موجودون فقط لتقدير التهديد
    La probabilidad de la eliminación depende del número de las células transformadas y del grado en que se hayan vuelto autónomas. UN واحتمال القضاء على تلك الخلايا يتوقف على عدد الخلايا المحورة وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية.
    Se demostrará que la solución de los problemas económicos depende del realce de la función económica de la mujer. UN وستبرهن على أن حل المشكلات الاقتصادية يتوقف على تعزيز دور المرأة الاقتصادي.
    El cuerpo al desnudo no tiene por que ser algo obsceno depende del contexto. Open Subtitles لا داعي لأن يكون الجسم العاري أمراً بذيئاً، فالأمر يعتمد على المضمون
    depende del entendimiento y de las condiciones. Habrá que cancelar un concierto muy lucrativo. Open Subtitles هذا يعتمد على الظروف ، سيتعين علينا رفض حفلات موسيقية مربحة للغاية،
    Su pregunta depende del entendimiento, de lo que usted espera lograr aquí. Open Subtitles سؤالك يعتمد على فهم ما تأملون إحرازه بالقدوم إلى هنا
    La paz duradera depende del establecimiento de estructuras democráticas y de economía de mercado basadas en el imperio del derecho. UN إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون.
    También depende del costo de los factores: mano de obra y capital. UN كما أنها تتوقف على تكاليف عوامل الإنتاج: العمالة ورأس المال.
    La infraestructura en que se basan nuestras soluciones depende del tamaño de nuestra población. UN إن البنية اﻷساسية التي تستند إليها حلولنا تتوقف على حجم سكاننا.
    La rapidez con que reaccionamos a algo depende del diámetro de un nervio. TED فالسرعة التي تتجاوب بها مع شيء تعتمد على قُطر عصب ما.
    Resulta evidente que la reactivación de la economía depende del progreso científico y técnico. UN وقد أصبح من البديهي اﻵن أن الانتعاش الاقتصادي مرهون بالتقدم العلمي والتقني.
    Por otra parte, considero que el acuerdo del Comité se refiere meramente a una recomendación y que depende del acuerdo definitivo de los Estados miembros. UN وعليه فإنني أنظر إلى هذه الموافقة من قبل اللجنة على أنها مجرد توصية وأنها مرهونة بالموافقة النهائية من قبل الدول اﻷعضاء.
    Se ha creado un servicio de repatriación que depende del Gabinete de Ministros y que tiene encomendada directamente la organización de los mesjeti, y se ha aprobado la correspondiente Declaración. UN وأنشئ مرفق يتصدى مباشرة لمشكلة تنظيم عودة سكان مسخت إلى وطنهم تحت سلطة مجلس الوزراء وتم اعتماد إعلان بهذا الشأن.
    El Director Interino de la Oficina depende del Gobierno de Camboya, mientras que el Director Adjunto depende de las Naciones Unidas. UN ويكون مدير المكتب مسؤولا بالنيابة أمام حكومة كمبوديا، في حين يكون نائب المدير مسؤولا أمام الأمين العام للأمم المتحدة.
    No está listo, y depende del IMIS en la Oficina de las Naciones Unidas UN ليست جاهزة، وتعتمد على النظام المتكامل الكائن بمكتب الأمم المتحدة في جنيف
    depende del asilo, de qué tan proactivo es el departamento de voluntarios. Open Subtitles يعتمد ذلك على دار الرعاية ويعتمد على استعداد الجهات المتطوعة
    Hay que adoptar medidas para modificar la percepción general que existe en África de que el valor de una mujer depende del número de hijos que trae al mundo. UN وأكدت وجوب اتخاذ تدابير لتغيير التصور السائد لدى الأفارقة بأن قيمة المرأة متوقفة على عدد الأطفال الذين تنجبهم.
    La determinación de la nacionalidad de las personas jurídicas plantea menos problemas y depende del tipo de persona jurídica de que se trate. UN ٨٧ - وذكر أن تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين ينشأ عنها عدد من المشاكل ويتوقف على نوع الشخص القانوني الذي يتعلق به اﻷمر.
    :: La unidad cultural, sobre todo teniendo en cuenta que la circulación de los servicios depende del proveedor, los contactos humanos y la comprensión mutua; UN وحدة الثقافة، خاصة باعتبار أن انتقال الخدمات يعتمد علي مقدمها وعلي الاتصال البشري والفهم المتبادل.
    Más de dos mil millones de gentes, casi un tercio de la población mundial, aún depende del carbón. Open Subtitles أكثر من ملياري نسمة أي ما يقارب ثلث سكان العام ما زالوا يعتمدون على الفحم
    De hecho, la eficiencia y la sostenibilidad de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo depende del establecimiento el las capacidades tecnológicas y humanas necesarias. UN وفي الواقع، تتوقف فعالية واستدامة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية على توافر القدرات التكنولوجية والبشرية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus