"depuración étnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطهير العرقي
        
    • التطهير اﻹثني
        
    • تطهير عرقي
        
    • التطهير اﻻثني
        
    • بالتطهير العرقي
        
    • تطهير إثني
        
    • والتطهير العرقي
        
    • للتطهير اﻹثني
        
    • بالتطهير اﻹثني
        
    • تطهيرا عرقيا
        
    • وتطهير عرقي
        
    • إثنيا
        
    • التطهير اﻹثنية
        
    • التطهير العرفي
        
    • للتطهير اﻻثني
        
    Nos inquietan las informaciones que indican que esos ataques constituyen el inicio de una nueva oleada de depuración étnica. UN ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي.
    La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. UN كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي.
    Esta actitud conduce con frecuencia a medidas que se asemejan a la depuración étnica. UN وهذا يؤدي في حالات كثيرة إلى اتخاذ تدابير قريبة من التطهير العرقي.
    Sin embargo, no hay que olvidar que las más altas autoridades de Croacia fueron las primeras en planear la depuración étnica como medio de política. UN ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة.
    Además, en Banja Luka, las fuerzas de Karadzic continúan su campaña de depuración étnica. UN وعلاوة على ذلك، تواصل قوات كارادزتش حملة التطهير اﻹثني في بانيا لوكا.
    Son sumamente alarmantes la depuración étnica y el genocidio que se llevan a cabo en Bosnia y Herzegovina y en Rwanda. UN وأشار الى أن ما يحدث في البوسنة والهرسك وفي رواندا من تطهير عرقي وإبادة جماعية يبعث على الانزعاج البالغ.
    Supone una prueba elocuente de una flagrante violación de los derechos humanos como elemento de la depuración étnica. UN كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي.
    Esto fue acompañado de una campaña de depuración étnica lanzada por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota, como queda demostrado en los párrafos siguientes: UN وقد رافق ذلك حملة من التطهير العرقي قام بها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي، وتشهد على ذلك الفقرات التالية:
    La incierta situación actual tiene una base de depuración étnica comparable a la que tuvo lugar en Bosnia o Kosovo. UN والوضع الراهن المتقلب حاليا يقوم على أساس من التطهير العرقي شهير بما حدث في البوسنة أو كوسوفو.
    Se trata en la práctica de aplicar una política de depuración étnica y de introducir una variante estona del apartheid. UN والواقع أنه ينطوي على ممارسة التطهير العرقي وإدخال نمط استوني من الفصل العنصري.
    Basta decir que los despiadados actos de asesinato y la política de depuración étnica que se llevan a cabo contra la población musulmana de Bosnia cubren de vergüenza el rostro de la humanidad en nuestros tiempos. UN ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا.
    Los brutales crímenes cometidos por los serbios contra las mujeres de Bosnia y Herzegovina constituyen un arma crítica de la política de depuración étnica. UN إذ أن الجرائم الوحشية التي يرتكبها الصربيون ضد نساء البوسنة والهرسك تشكل سلاحا رئيسيا من أسلحة سياسة التطهير العرقي.
    Por el contrario, debe adoptar de inmediato medidas individuales o colectivas para combatir la depuración étnica y cumplir con el Programa de Acción de la Conferencia de Viena. UN ومن اﻷولى أن تتخذ تدابير فردية أو جماعية عاجلة لمكافحة التطهير العرقي وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر فيينا.
    Chipre, víctima de la injerencia externa en una de sus comunidades étnicas, que vaticinó la aborrecible práctica de la depuración étnica, es dolorosamente consciente del castigo que sufren por la inacción tanto individuos como Estados soberanos. UN وقبرص التي تعاني من التدخل الخارجي في شؤون إحدى طائفتيها، والتي خبرت ممارسات التطهير العرقي البغيضة، تدرك بمرارة ما تحدثه حالة الجمود من ألم لدى اﻷفراد ولدى الدول ذات السيادة.
    Otros manifestaron que se deberían haber incluido capítulos relativos a la depuración étnica, el racismo, la violencia y el terrorismo. UN ولاحظ البعض أنه كان ينبغي إدراج فصول إضافية تتناول التطهير العرقي والعنصرية والعنف واﻹرهاب.
    La depuración étnica es la principal causa de las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN إن التطهير اﻹثني هو السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    Así fue como Croacia completó la depuración étnica de su territorio. UN وبهذه الطريقة أتمت كرواتيا عملية التطهير اﻹثني ﻹقليمها.
    Croatas y musulmanes llevaron a cabo conjuntamente esta depuración étnica. UN وجرى هذا التطهير اﻹثني بصورة مشتركة على يد الكرواتيين والمسلمين.
    Respaldamos la resolución del Consejo de Seguridad y condenamos firmemente la práctica de la " depuración étnica " y demás crímenes de guerra. UN إننا نؤيد قرارات مجلس اﻷمن في هذا الموضوع وندين بشدة ممارسات التطهير اﻹثني وجرائم الحرب اﻷخرى.
    La mayoría de los que no eran serbios fueron objeto de depuración étnica y viven ahora en Croacia en calidad de desplazados. UN وجرى تطهير عرقي لمعظم السكان غير الصرب، الذين يعيشون اﻵن في كرواتيا كمشردين.
    La depuración étnica de los serbios se llevó a cabo en toda la República de Croacia, particularmente en Eslavonia occidental. UN وتم الاضطـلاع بالتطهير العرقي للصرب في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا، ولا سيما في سلافونيا الغربية.
    Consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    En Letonia, mientras tanto, se están sentando las bases de una depuración étnica. UN والواقع أن ما يجري في لاتفيا إنما هو وضع اﻷساس للتطهير اﻹثني.
    El uso de dicho término en estas circunstancias constituye una burla al muy auténtico y trágico problema de la depuración étnica que se está librando en otras partes del mundo. UN إن استخدام هذا المصطلح في ظل هذه الظروف يستهين بالمشاكل الحقيقية والمأساوية الى حد كبير والمتعلقة بالتطهير اﻹثني في أنحاء أخرى من العالم.
    Estas son prácticas de depuración étnica según lo estipula el derecho internacional. UN وقال إن ذلك يشكل تطهيرا عرقيا كما يعرّفه القانون الدولي.
    En Abjasia cientos de miles de personas fueron objeto de desalojos forzosos de sus hogares, expulsiones en masa y depuración étnica. UN وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي.
    Sin embargo, han pasado cuatro años desde que se inició el conflicto, durante los cuales los serbios han conseguido llevar a cabo casi completamente la depuración étnica de las zonas ocupadas. UN بيد أن أربع سنوات قد مضت على نشوب النزاع، وأكمل الصرب خلالها وإلى حد بعيد تطهير المناطق المحتلة إثنيا.
    En particular, el Pakistán condena, al igual que toda la comunidad internacional, las violaciones sistemáticas que padecen las mujeres de Bosnia y Herzegovina, en su mayoría musulmanas, so pretexto de la campaña de depuración étnica que se lleva a cabo en ese país. UN إن باكستان تندد بخاصة وكذلك المجتمع الدولي بأسره بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تعاني منها النساء في البوسنة والهرسك، وغالبيتهن من المسلمات، في إطار حملة التطهير اﻹثنية التي تجري في هذا البلد.
    No podemos menos que expresar nuestra condena y horror por la atrocidad de la depuración étnica que se intenta llevar a cabo en ese teatro de conflicto. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن شجبنا واستنكارنا لفظائع " التطهير العرفي " التي تجري على مسرح الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus