"derecho soberano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق السيادي
        
    • الحقوق السيادية
        
    • حقها السيادي
        
    • حقا سياديا
        
    • حق سيادي
        
    • للحق السيادي
        
    • حقاً سيادياً
        
    • حقه السيادي
        
    • بالحق السيادي
        
    • بالحقوق السيادية
        
    • وحقها السيادي
        
    • لحق سيادي
        
    • بحقوقها السيادية
        
    • بحق الدول السيادي
        
    • بحقها السيادي
        
    Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. UN ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا.
    La delegación de Marruecos suscribe firmemente el derecho soberano de todos los Estados a adherirse o no a un tratado. UN إن الوفد المغربي يؤيد بشدة الحق السيادي لكل دولة في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام اليها.
    Siempre hemos pensado que es un derecho soberano de cada país elegir su propio sistema social y el camino del desarrollo, de acuerdo con sus propias condiciones nacio-nales. UN ما برحنا نعتقد أن من الحقوق السيادية ﻷي بلد أن يختار نظامه الاجتماعي وطريق التنمية اللذين يتفقان مع ظروفه الوطنية.
    El desarme multilateral se inscribe en el marco mundial de las actividades de la Asamblea General, donde los Estados Miembros ejercen su derecho soberano. UN ويجري نزع السلاح المتعدد اﻷطراف داخل الاطار العالمي لﻷنشطة التي تقوم بها الجمعية العامة حيث تمارس الدول اﻷعضاء حقها السيادي.
    Nos adherimos al principio de igualdad y legitimidad de los intereses de seguridad de las naciones y lo consideramos un derecho soberano. UN فنحن نعتنق مبدأ تساوي اﻷمم في مصالحها اﻷمنية المشروعة ونراه حقا سياديا.
    Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Los Estados Miembros deben aplicar esta disposición teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. UN وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني.
    Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. UN وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها.
    Ejercemos el mismo derecho soberano de todos los Estados de defender la integridad territorial de nuestra patria, su soberanía y la tranquilidad de nuestros ciudadanos. UN إننا نمارس نفس الحق السيادي الذي تتمتـــــع به جميـــع الدول في الدفاع عن السلامة الاقليمية لبلدنا، وعن سيادته، وعن سلامة مواطنينا.
    Todo Estado tiene el derecho soberano de decidir si se vincula o no por acuerdos internacionales. UN ومن الحق السيادي لكل دولة أن تقرر الالتزام أو عدم الالتزام بالاتفاقات الدولية.
    Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    En cuanto al asentamiento de los refugiados, cualquier Estado tiene el derecho soberano de decidir en qué lugar de su territorio ubicarlos, según los recursos de que disponga. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتوطين اللاجئين، فإن من الحقوق السيادية ﻷية دولة أن تقرر، رهنا بتوافر الموارد، أمكنة توطينهم في أراضيها.
    10. Por último, respecto al párrafo 185, la FAO desearía señalar que es derecho soberano de todo Estado decidir si acepta o rechaza la asistencia de instituciones financieras internacionales que insisten en someter la aprobación del crédito a determinadas condiciones básicas. UN ١٠- وأخيرا، تود الفاو أن تشير، فيما يتعلق بالفقرة ١٨٥، الى أن من الحقوق السيادية لكل بلد أن يقرر قبول أو رفض المساعدة من المؤسسات المالية الدولية التي تصر على شروط أساسية معينة ﻹقرار اﻹئتمان.
    De este modo, esas comunidades conservan el derecho soberano y la facultad de decidir quién es miembro de sus comunidades, tanto desde el punto de vista subjetivo como objetivo, sin injerencia externa. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.
    Es su derecho soberano decidir con quién comerciarán, dónde invertirán y a quién otorgarán visados. UN فمن حقها السيادي أن تقرر مع من تتعامل تجاريا، وأين تستثمر، ولمن تمنح التأشيرات.
    Los Estados Unidos tenían el derecho soberano de decidir cuáles eran los requisitos y trámites necesarios para entrar en su territorio. UN وقال إن لبلاده حقا سياديا في أن تقرر الشروط والإجراءات الخاصة بأهلية الدخول إلى أراضيها.
    Por otra parte, un mecanismo de búsqueda de esa índole podría interpretarse como una injerencia en el derecho soberano de los Estados Miembros de proponer sus propios candidatos. UN كما أن أية آلية بحث من هذا النوع يمكن أن تُأول على أنها تدخل فيما للدول اﻷعضاء من حق سيادي يتيح لها اختيار مرشحيها.
    Egipto apoya plenamente el derecho soberano de cada Estado de adoptar las disposiciones legislativas que considere buenas según las exigencias de su cultura y su civilización. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها.
    La anulación de una decisión sobre la concesión de la nacionalidad adquirida mediante fraude es un derecho soberano inherente de todo Estado. UN ويعد إلغاء قرار ما بمنح الجنسية التي تم الحصول عليها بالغش حقاً سيادياً أصيلاً للدولة.
    Por su parte, Indonesia ha reiterado su solidaridad inquebrantable con el pueblo palestino, especialmente en relación con el ejercicio de su derecho soberano e inalienable a constituirse en Estado independiente en territorio palestino. UN وقد كررت إندونيسيا من جانبها اﻹعراب عن تضامنها الراسخ مع الشعب الفلسطيني، خاصة فيما يتعلق بممارسة حقه السيادي وغير القابل للتصرف في إقامة وطنه المستقل على التراب الفلسطيني.
    Reconociendo el derecho soberano de cada Estado de decidir el desarrollo de sus sectores privado y público de conformidad con su orden de prioridades, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في اتخاذ القرارات بشأن تنمية القطاعين الخاص والعام فيها وفقا لما تضعه من أولويات،
    Mi delegación considera que la decisión sobre el mantenimiento o la abolición de la pena de muerte es un derecho soberano de cada Estado. UN ويعتقد وفد بلدي أن القـــرار باﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو بإلغائها مسألة تتعلق بالحقوق السيادية لفرادى الدول.
    Nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. UN وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها.
    Por lo tanto, al fortalecer nuestra capacidad de defensa ejercitamos un derecho soberano proclamado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فتعزيزنا لقدرتنا الدفاعية هو ممارسة لحق سيادي منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    f) Conservar su derecho soberano irrestricto de decidir por sí mismos, en consonancia con su apoyo a estos principios, sus disposiciones en materia de seguridad. UN (و) أن تحتفظ بحقوقها السيادية المطلقة في أن تقرر ترتيباتها الأمنية بنفسها، تمشيا مع تأييدها لهذه المبادئ.
    La Santa Sede reconoce el derecho soberano de las naciones de determinar quién puede entrar y quién puede permanecer en un Estado determinado. UN ويسلم الكرسي الرسولي بحق الدول السيادي في تحديد من يدخل دولة ما ومن يبقى على أرضها.
    También encomió al país por defender el derecho soberano de aplicar sus leyes basadas en las normas y los estándares de derechos humanos acordados universalmente, en especial en relación con la pena de muerte. UN وأشادت أيضاً ببنغلاديش لتمسكها بحقها السيادي في تنفيذ قوانينها بالاستناد إلى معايير وقواعد حقوق الإنسان المتفق عليها عالمياً، وبخاصة فيما يتصل بعقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus