"derecho y la práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون والممارسة
        
    • القوانين والممارسات
        
    • القانون الدولي والممارسة
        
    • القانون والممارسات
        
    • للقوانين والممارسات
        
    • القانون الدولي والممارسات
        
    • القانون وممارسة
        
    • القانون الدولي الناشئ والممارسة
        
    En la recomendación se establece en detalle la norma internacional convenida que regirá el derecho y la práctica nacionales. UN وتحدد التوصية بالتفصيل علامات متفق عليها دوليا للاهتداء بها في تطبيق القانون والممارسة على الصعيد الوطني.
    Además, el derecho y la práctica deben asegurar que actúan de manera plenamente imparcial. UN ويجب أن يَكفُل لهم القانون والممارسة العملية أن يعملوا في حياد كامل.
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Debería mantenerse el derecho y la práctica elaborados en el marco de esos convenios. UN كما ينبغي الإبقاء على القوانين والممارسات التي تبلورت بموجب تلك الاتفاقيات.
    Nos esforzaremos, según proceda, por utilizar y aplicar las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en el derecho y la práctica nacionales. UN وسنسعى، حسب الاقتضاء، إلى استعمال معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطبيقها في القوانين والممارسات الوطنية.
    Es un texto que contiene una disposición que va en contra del derecho y la práctica internacionales que se interpondrá en su entrada en vigor. UN إنه نص يشتمل على حكم يتعارض مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومن شأنه أن يعوق دخولها حيز النفاذ.
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    1994 Seminario de la Asociación para la promoción de los intercambios entre Francia y Madagascar sobre el derecho y la práctica mercantiles en Madagascar, París UN الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    E. El derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados UN القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات
    Los Estados Unidos no creen que dicha interpretación se adecue al derecho y la práctica internacionales. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن مثل هذا التفسير يتفق مع القانون والممارسة الدوليين.
    La iniciativa presta especial atención a los derechos de propiedad y al derecho a la herencia de la mujer y tiene como finalidad colmar la brecha existente entre el derecho y la práctica. UN وتركز هذه المبادرة على تراث المرأة وحقوقها الفكرية وتهدف إلى تخطي الفجوة بين القانون والممارسة.
    Estos recursos proporcionan información sobre una compleja esfera del derecho y la práctica y permiten que los funcionarios responsables se familiaricen con sus elementos. UN وتوفّر هذه الموارد معلومات عن ميدان معقّد من القانون والممارسة وتعزِّز دراية الممارسين بها.
    Nos esforzaremos, según proceda, por utilizar y aplicar las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en el derecho y la práctica nacionales. UN وسنسعى، حسب الاقتضاء، إلى استعمال معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطبيقها في القوانين والممارسات الوطنية.
    Además, 26 países habían enviado recientemente -en 1998 ó 1999- información sobre el derecho y la práctica relativos a la pena de muerte para su inclusión en los informes anuales complementarios presentados a la Comisión de Derechos Humanos. UN وعـلاوة على ذلك، قام 26 بلداً مؤخراً - في سنة 1998 أو 1999 - بإرسال معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام لاستخدامها في التقارير السنوية التكميلية المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Habiendo llegado a la conclusión de que es necesario desplegar nuevos esfuerzos, así como redoblar los ya existentes, en el plano del derecho y la práctica internos para eliminar el flagelo de la discriminación basada en la ascendencia y para realzar la situación de las comunidades afectadas por esa discriminación, UN وإذ تخلص إلى ضرورة بذل جهود جديدة وتكثيف الجهود الحالية، على صعيد القوانين والممارسات المحلية، للقضاء على آفة التمييز على أساس النسب وتمكين المجتمعات المتأثرة به من إعمال حقوقها،
    En dicho proyecto se examinan el derecho y la práctica internos en relación con el derecho a reparación de las víctimas de la tortura, con miras a determinar en qué medida las víctimas de la tortura han podido ejercer su derecho a reparación. UN وفي هذا المشروع يتم بحث القوانين والممارسات الداخلية المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب لمعرفة مدى قدرة الضحايا على ممارسة حقهم في التعويض.
    La mejor manera de evitar controversias consiste simplemente en observar los principios y normas del derecho y la práctica internacionales, en particular, las disposiciones de la Carta. UN وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق.
    Ello sería coherente con el derecho y la práctica internacionales y con la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومع منطق المادة ٩١.
    En la mayoría de los casos, es necesario seguir fortaleciendo sus elementos relacionados con los bosques a fin de incorporar más firmemente a los Principios relacionados con los bosques en el derecho y la práctica que afectan a los bosques a nivel nacional e internacional. UN وفي معظم الحالات يلزم أن تتضمن مواصلة تعزيز عناصرها المتعلقة بالغابات إدراج مبادئ ريو بشأن الغابات، بمزيد من الثبات في القانون والممارسات الوطنية والدولية ذات التأثير على الغابات.
    Por el contrario, las normas internacionales deben servir de modelo para el derecho y la práctica internos. UN بل على العكس من ذلك، لابد وأن تكون المعايير الدولية نموذجا للقوانين والممارسات الوطنية.
    Ese paso se ajustaría al derecho y la práctica internacionales y a la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسات الدولية ومع منطق المادة ١٩.
    La Comisión debería suprimir esta laguna sustituyendo la expresión “podrá incluir” por la de “incluirá”, a fin de expresar clara y correctamente el derecho y la práctica de los Estados. UN وينبغي أن تسد اللجنة هذه الثغرة بالنص على أن التعويض المالي " يشمل الفائدة " ، وهو اقتراح يعبر تعبيرا واضحا وصحيحا عن مضمون القانون وممارسة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus