Aunque tienen el derecho soberano a regular la entrada de extranjeros a su territorio, los países no deben violar los derechos de los migrantes. | UN | وفي الوقت الذي تتمتع فيه اﻷمم بالحق السيادي في تنظيم اﻷجانب في أراضيها، يجب عليها مع ذلك عدم انتهاك حقوق المهاجرين. |
Comunicación del International Migrants Rights Watch Committee (Comité internacional de vigilancia de los derechos de los migrantes) | UN | مساهمة من اللجنة الدولية لمراقبة حقوق المهاجرين |
Asociación Nacional para la Defensa de los derechos de los migrantes y de la Mujer | UN | الجمعية الوطنية للدفاع عن حقوق المهاجرين والمرأة |
La sociedad de acogida, a su vez, debe respetar la diversidad cultural y los derechos de los migrantes. | UN | وعلى المجتمع المضيف، بدوره، أن يحترم التنوع الثقافي وحقوق المهاجرين. |
108. Si los derechos humanos significan potenciación, corresponde a todos los Estados proteger los derechos de los migrantes a la libertad de asociación como medio de superar su vulnerabilidad. | UN | 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم. |
Valoró su asociación con Bangladesh para promover los derechos de los migrantes. | UN | وصرحت بأنها تقدر شراكتها مع بنغلاديش في النهوض بحقوق المهاجرين. |
Lamentablemente, en estos y en demasiados otros casos, continúan violándose los derechos de los migrantes. | UN | ولسوء الحظ أن حقوق المهاجرين في هذه الحالات، وفي كثير غيرها، لا تزال تنتهك. |
Asociación Nacional para la Defensa de los derechos de los migrantes y de la Mujer | UN | الجمعية الوطنية للدفاع عن حقوق المهاجرين والمرأة |
:: Hacer todo lo posible para proteger los derechos de los migrantes y sus familias; | UN | :: العمل من أجل حماية حقوق المهاجرين وأسرهم؛ |
La Relatora Especial considera que debe hacerse todo lo posible por buscar soluciones imaginativas y económicas para garantizar el ejercicio de los derechos de los migrantes. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول ابتكارية وفعالة بالنسبة للتكلفة لضمان حقوق المهاجرين. |
En el proceso de retorno, el Gobierno colaboraba estrechamente con los países de origen para velar por que se respetasen los derechos de los migrantes. | UN | وفي إطار عملية العودة، تتعاون الحكومة عن كثب مع بلدان الأصل لكفالة احترام حقوق المهاجرين. |
Asimismo, a menudo los derechos de los migrantes están limitados en lo que se refiere a movilidad de empleo, de profesión y de zona geográfica, así como a la vida familiar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتعرض حقوق المهاجرين للقيود غالبا من حيث فرص العمل والتنقل الوظيفي والجغرافي والحياة الأسرية. |
Asimismo, a menudo los derechos de los migrantes están limitados en lo que se refiere a movilidad de empleo, de profesión y de zona geográfica, así como a la vida familiar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتعرض حقوق المهاجرين للقيود غالبا من حيث فرص العمل والتنقل الوظيفي والجغرافي والحياة الأسرية. |
Diversos instrumentos internacionales enumeran en términos concretos o generales los derechos de los migrantes. | UN | وتدرج الصكوك الدولية المتنوعة حقوق المهاجرين على نحو مدقق أو عام. |
La Relatora Especial considera que esa confusión puede ser perjudicial para la protección de los derechos de los migrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذا الخلط قد لا يخدم حماية حقوق المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Los países que eran favorables a la celebración de la conferencia insistieron en la necesidad de proteger los derechos de los migrantes. | UN | وأكدت الدول المؤيدة لعقد مؤتمر من هذا القبيل على ضرورة حماية حقوق المهاجرين. |
Sin embargo, en el informe también se hace hincapié en que esos beneficios están supeditados a que se respeten y defiendan los derechos de los migrantes y lo integridad misma de los propios migrantes. | UN | ولكنه يؤكد أيضا على أن هذه الفوائد تتوقف على احترام ودعم حقوق المهاجرين أنفسهم. |
En ese contexto, las cuestiones de las remesas financieras, la fuga de cerebros y los derechos de los migrantes son cuestiones esenciales. | UN | وفي هذا الصدد تعتبر مسائل التحويلات المالية ونزوح الأدمغة وحقوق المهاجرين مسائل جوهرية. |
C. Los derechos de los migrantes a la salud y a una vivienda adecuada 34 - 46 9 | UN | جيم - حق المهاجرين في الصحة وحقهم في السكن اللائق 34-46 10 |
La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que se habían adoptado medidas legislativas o de otra índole en el plano interno para asegurar la protección de estos derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين. |
Para concluir, quisiera hacer hincapié en que los derechos de los migrantes y los de las víctimas de la trata de seres humanos son de vital importancia. | UN | وفي الختام، أود التشديد على أن لحقوق المهاجرين وحقوق ضحايا الاتجار بالبشر أهمية بالغة. |
A falta de derechos de los migrantes específicamente definidos e internacionalmente convenidos, los instrumentos internacionales sobre derechos humanos solamente proporcionan protección legal a los migrantes. | UN | 353 - ونظرا لعدم وجود حقوق للمهاجرين معرفة بشكل محدد ومتفق عليها دوليا، لا تنــص الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلا على الحماية القانونية للمهاجرين. |