Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI | UN | حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين |
La NEPAD representa un marco realista para encarar los desafíos que enfrenta África. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة إطار عمل واقعيا لتجاوز التحديات التي تواجه أفريقيا. |
De hecho, todos estos desafíos que enfrenta esta singular Organización, y nuestra estima por ella, subrayan la urgente necesidad de reforma. | UN | كــل هــذه التحديات التي تواجه هذه المنظمــة الفريدة، واحترامنا لها، يؤكدان، بالطبع، الحاجة الماسة إلى اﻹصلاح. |
Entre los desafíos que enfrenta el Magreb se encuentra el llamado problema del Sáhara Occidental. | UN | وفي صدارة التحديات التي تواجه اتحاد المغرب العربي هناك ما يسمى بمشكل الصحراء الغربية. |
Como ha dicho el Primer Ministro Guy Verhofstadt: En menos de un año hemos analizado al menos cuatro veces los desafíos que enfrenta el mundo: lo hicimos en Doha, en Monterrey, en Roma y en Johannesburgo. | UN | ولماذا ننكر ذلك؟ لقد ركزنا، كما قال رئيس وزرائنا غي فيرهوفشتات، أربع مرات على الأقل في خلال أقل من عام على التحديات التي تواجه العالم، في الدوحة ومونتيري وروما وجوهانسبرغ. |
Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI | UN | دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين |
Con certeza, los desafíos que enfrenta hoy en día la comunidad internacional son distintos de los que encaraba en los decenios de 1940 a 1980. | UN | والمؤكد أن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تختلف عن تلك التي واجهته من الأربعينات إلى الثمانينات. |
desafíos que enfrenta la igualdad entre los géneros a causa de las posturas actuales de hombres y mujeres. | UN | التحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين الجنسين بسبب الاتجاهات الحالية للرجال والنساء على السواء. |
Examen de los desafíos que enfrenta la Umma islámica en el siglo XXI | UN | حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين |
Un estudio sobre los desafíos que enfrenta el sector energético en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن التحديات التي تواجه قطاع الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Por ello, la definición de mecanismos eficaces de lucha contra ese azote es uno de los más serios desafíos que enfrenta la Organización. | UN | ولهذا السبب، فإن إعداد آليات فعّالة لمكافحة هذا البلاء يعتبر واحدا من أخطر التحديات التي تواجه المنظمة. |
Esta cuestión sigue siendo uno de los más importantes desafíos que enfrenta la humanidad. | UN | وتلك مسألة ما زالت من بين أهم التحديات التي تواجه الجنس البشري اليوم. |
Los desafíos que enfrenta la comunidad internacional en sus esfuerzos por lograr un mundo en el que no haya armas nucleares son mayores que nunca y exigen nuestro compromiso pleno e incondicional con los objetivos definidos. | UN | لقد أصبحت التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في محاولته لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أقوى من ذي قبل، مما يتطلب منا الالتزام التام وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
La magnitud de los desafíos que enfrenta la comunidad internacional requiere un mayor fortalecimiento de nuestra Organización. | UN | إن حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي تتطلب تقوية منظمتنا بقدر أكبر. |
Los desafíos que enfrenta la asistencia humanitaria en casos de desastre coinciden en ciertas debilidades de su coordinación. | UN | 18 - وتنطوي التحديات التي تواجه المساعدة الإنسانية على مواطن ضعف مشتركة على مستوى التنسيق. |
Todos sabemos que los mayores desafíos que enfrenta la humanidad están íntimamente vinculados al desarrollo de nuestros pueblos. | UN | ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا. |
Hoy, los desafíos que enfrenta Haití se han multiplicado de manera tal que son necesarios nuevos compromisos por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، تكبر التحديات التي تواجه هايتي إلى درجة تقتضي إلتزامات إضافية من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Las reuniones de alto nivel celebradas los días pasados han demostrado la dimensión de los desafíos que enfrenta la comunidad internacional y, por ende, la Organización de las Naciones Unidas. | UN | لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Por último, si bien los desafíos que enfrenta África parecen amedrentadores, no son insuperables. | UN | وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل. |
La Unión Africana ha demostrado con ello la voluntad política de abordar los desafíos que enfrenta el continente. | UN | وهكذا أظهر الاتحاد الأفريقي الإرادة السياسية لمعالجة التحديات التي تواجه القارة. |