Sin embargo, determinadas condiciones tienen que estar presentes para que las empresas transnacionales y las comunidades indígenas coexistan en una manera que refleje el desarrollo con cultura e identidad. | UN | بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
indígenas: desarrollo con cultura e identidad: artículos 3 y 32 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " | UN | " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية: المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Los países de la ASEAN también han tratado de compartir experiencias de desarrollo con nuestros amigos de África a través de nuestros respectivos programas de cooperación. | UN | وقد سعت بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى تبادل الخبرات الإنمائية مع أصدقائنا الأفريقيين من خلال برامج التعاون فيما بيننا. |
Se ha creado un equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre la agenda de desarrollo con posterioridad a 2015. | UN | وقد تم إنشاء فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة المعنية بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Taiwán espera compartir sus experiencias en materia de desarrollo con numerosos países en desarrollo. | UN | وهي تأمل تبادل خبراتها فى مجال التنمية مع العديد من البلدان النامية. |
Poner en marcha el desarrollo con cultura e identidad, en particular en el plano nacional: procesos y desafíos | UN | رابعا - تفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية، ولا سيما على المستوى القطري: العمليات والتحديات |
La democracia, como organización política de los pueblos es, sin duda, la mejor forma de facilitar el desarrollo con justicia; es también en ella donde el respeto a los derechos humanos encuentra mayores garantías. | UN | والديمقراطية، بوصفها شكلا من أشكال التنظيم السياسي للشعوب، هي بالتأكيد أفضل طريقة لتسهيل التنمية في ظل العدالة؛ كما أنها النظام الذي يكفل على خير وجه احترام حقوق اﻹنســـان. |
Si nuestros programas de gobierno hallan sustento en el desarrollo con justicia social podremos dar a nuestros pueblos democracia, libertad y respeto a los derechos humanos. | UN | وإذا ركﱠزت برامجنا الحكومية على دعم التنمية في ظل العدالة الاجتماعية، فعندئذ يمكن أن نوفﱢر لشعوبنا الديمقراطيــة والحريــة واحترام حقوق اﻹنسان. |
El Japón desea compartir su pericia en materia de desarrollo con los nuevos donantes y los países receptores. | UN | وأن اليابان حريصة على تقاسم خبرتها الإنمائية مع الجهات المانحة الناشئة والبلدان المستفيدة. |
Sin embargo, comparte la opinión del Grupo Africano de que el proceso debe tener presente la necesidad de alinear los marcos de asistencia para el desarrollo con los ciclos de los programas de desarrollo de todos los países afectados. | UN | إلا أن موزمبيق تتفق في الرأي مع المجموعة الأفريقية على ضرورة أن تؤخذ بعين الاعتبار في سياق تلك العملية الحاجة إلى مواءمة أطر عمل المساعدة الإنمائية مع دورات البرمجة الإنمائية في البلدان المعنية. |
La India se ha comprometido a compartir su experiencia en materia de desarrollo con otros países en desarrollo. | UN | وتتعهد الهند بتبادل خبرتها الإنمائية مع البلدان النامية الأخرى. |
El grupo de tareas sobre la agenda de desarrollo con posterioridad a 2015 ya está ayudando a fomentar las sinergias en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم فرقة العمل المعنية بخطة التنمية لما بعد عام 2015، بالفعل المساعدة في تحقيق التآزر على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
La integración de los Principios en los procesos existentes y en formación, incluida la agenda de desarrollo con posterioridad a 2015, es otra prioridad. | UN | ويمثل إدماج المبادئ في العمليات القائمة والناشئة، بما في ذلك جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 أولوية أخرى. |
También considerará la manera de incorporar estos principios en las estrategias de desarrollo alternativas encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo con posterioridad a 2015. | UN | وستدرس اللجنة كذلك كيف ينبغي أن تجسد استراتيجيات التنمية البديلة تلك المبادئ في تلبية أهداف التنمية لما بعد عام 2015. |
Un programa para el desarrollo, con énfasis en el desarrollo social | UN | جدول أعمال من أجل التنمية مع التركيز على التنمية الاجتماعية |
Decidió establecer un mecanismo de seguimiento sobre el derecho al desarrollo, con un experto independiente encargado de estudiar la situación actual en cuanto al reconocimiento de ese derecho. | UN | وقررت إنشاء آلية متابعة بشأن الحق في التنمية مع تكليف خبير مستقل بدراسة حالة التقدم الراهنة في إدراك ذلك الحق. |
Polonia agradece los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas a fin de coordinar sus actividades en el ámbito de la cooperación para el desarrollo con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأعربت عن تقدير بلدها لجهود الأمم التحدة لتنسيق أنشطتها في مجال التعاون الإنمائي مع مؤسسات بريتون وودز. |
:: Promover una coordinación y coherencia normativas mayores para el desarrollo con el fin de conseguir mejores resultados. | UN | :: تشجيع المزيد من التنسيق والاتساق في السياسات لأغراض التنمية من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
26. En 1993, la Oficina de Política Social y Análisis Económico fue designada centro de coordinación del desarrollo con una dimensión humana, con responsabilidad institucional para poner en marcha, coordinar y aplicar la iniciativa. | UN | التنمية ذات الوجه اﻹنساني ٢٦ - أعلن مكتب السياسة الاجتماعية والتحليل الاقتصادي في عام ١٩٩٣ مركزا تنسيقيا للتنمية ذات الوجه اﻹنساني، بمسؤولية تنظيمية تتولى الشروع في المبادرة وتنسيقها وتنفيذها. |
Propuesta sobre indicadores estadísticos en materia de seguridad, acceso a la justicia y estado de derecho para el marco de desarrollo con posterioridad a 2015 | UN | :: تقديم مقترح بأن يتضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 مؤشرات إحصائية في مجالات الأمن والوصول إلى العدالة وسيادة القانون |
:: Intensificar las iniciativas generales de movilización de recursos y asegurar que estén bien adaptadas a los problemas de desarrollo con repercusiones políticas | UN | :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية |
Aeste efecto se han firmado varios contratos de desarrollo con cada una de las provincias. | UN | وقد وقعت في هذا الصدد عدة عقود إنمائية مع كل مقاطعة. |
Le complace en particular la atención que la Comisión Nacional para la Familia y la Mujer ha concentrado en el diseño de proyectos de desarrollo con perspectiva de género. | UN | وأعربت بوجه خاص عن شعورها بالاغتباط للتركيز الذي تمارسه اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة على تصميم المشاريع الإنمائية ذات المنظور الجنساني. |
Sin embargo, su delegación habría preferido un vínculo más directo entre los derechos de los pueblos indígenas y el desarrollo sostenible; este vínculo debería establecerse en la agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015. | UN | على أنه أضاف أن وفده يفضل أن تكون هناك صلة مباشرة بين حقوق الشعوب الأصلية والتنمية المستدامة ويرى أنه ينبغي إظهار هذه الصلة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Sólo puede lograrse la paz si se abordan simultáneamente la reconciliación nacional, la seguridad, y el desarrollo con justicia social. | UN | إذ لا يمكن تحقيق السلام إلا بمعالجة المصالحة الوطنية والأمن والتنمية مع العدالة الاجتماعية في آن معا. |
Logro previsto 2: aumento de las bajas emisiones Mejoramiento de la eficiencia energética y aumento del uso de la energía renovable en los países asociados para ayudar a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y otros contaminantes, como parte de su vía de desarrollo con bajas emisiones; | UN | تحسّن الكفاءة في استخدام الطاقة وحدوث زيادة في استخدام الطاقة المتجدِّدة في البلدان الشريكة للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة والملوِّثات الأخرى كجزء من مساراتها الإنمائية المتسمة بانخفاض الانبعاثات؛ |
Dichas actividades contribuirían al logro de los objetivos fijados para el año 2000 en la Conferencia de Arusha sobre el papel de la mujer en el desarrollo con participación de la comunidad. | UN | وهذه الجهود ينبغي أن تسهم في تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر أروشا لسنة ٢٠٠٠ فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية القائمة على المشاركة. |