"descenso de los precios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفاض الأسعار
        
    • انخفاض أسعار
        
    • هبوط أسعار
        
    • الانخفاضات في الأسعار
        
    • تدني الأسعار
        
    • انخفاضات اﻷسعار
        
    • لانخفاض الأسعار
        
    Esto plantea la cuestión de si los productores han conseguido compensar el descenso de los precios con el aumento de los rendimientos. UN وبالتالي، يُطرح السؤال عما إذا كان بإمكان المنتجين أن يعوضوا انخفاض الأسعار بزيادة المحاصيل.
    Ambas medidas deberían producir el descenso de los precios como consecuencia de la competencia, con lo que se garantizaría la estabilidad de los precios de la energía a largo plazo. UN ومن شأن ذلك أن يفضي إلى انخفاض الأسعار نتيجة للمنافسة ويكفل استقرار سعر الطاقة في الأجل الطويل.
    En varios países de la región, la tasa de descenso de los precios ha sido muy marcada. UN وبالنسبة لبلدان عديدة بالمنطقة، كان معدل انخفاض الأسعار شديداً.
    La crisis financiera y la recesión mundiales habían provocado el descenso de los precios del CO2. UN وقد أدت الأزمة المالية العالمية والكساد إلى انخفاض أسعار ثاني أكسيد الكربون.
    Una producción abundante causa el descenso de los precios, tanto en la oferta nacional como en la de importación. UN وتؤدي وفرة الإنتاج إلى انخفاض أسعار الإمدادات المحلية والمستوردة على حد سواء.
    Papua Nueva Guinea logró un fuerte crecimiento a pesar del descenso de los precios de los productos básicos y de la crisis asiática. UN أما بابوا غينيا الجديدة فقد استطاعت تحقيق نمو قوي بالرغم من هبوط أسعار السلع والأزمة الآسيوية.
    En el caso de algunos productos básicos concretos, el descenso de los precios todavía fue mayor. Por ejemplo, ahora los productores de café reciben aproximadamente un tercio del precio que imperaba a mediados del decenio de 1990. UN بل إن الانخفاضات في الأسعار أكبر من ذلك فيما يتعلق ببعض سلع أساسية معينة، إذ يتلقى منتجو البن الآن على سبيل المثال، دعماً يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف التسعينات.
    La perspectiva de una cosecha de soja muy abundante en los principales exportadores de América del Sur, sumada a un débil crecimiento de la demanda en China y la Unión Europea y a la baja de los precios de los principales cereales, explican el descenso de los precios. UN وكانت احتمالات إنتاج محاصيل وافرة من الصويا في البلدان المصدِّرة الرئيسية في أمريكا الجنوبية، مقرونةً بتراجع نمو الطلب في الصين والاتحاد الأوروبي، وتراجع أسعار الحبوب الرئيسية، وراء تأكيد تدني الأسعار.
    En muchos casos el descenso de los precios no fue considerable porque la competencia entre los abastecedores extranjeros se basaba en la diferenciación de los productos, y no en el precio, y porque muchas empresas del país se habían fusionado o controlaban los canales de distribución. UN وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع.
    Los exportadores no han podido vender parte de sus existencias debido al descenso de los precios internacionales. UN ولم يستطع المصدرون أيضا بيع بعض مخزونهم بسبب انخفاض الأسعار الدولية.
    Las turbulencias financieras de la eurozona y la desaceleración de otras economías emergentes como el Brasil también contribuyeron al descenso de los precios. UN وساهم أيضاً في انخفاض الأسعار كل من الاضطرابات المالية في منطقة اليورو وتباطؤ الاقتصادات الناشئة الأخرى مثل البرازيل.
    La cámara de compensación habría contribuido también a proteger a los vendedores contra el comportamiento sin escrúpulos de los compradores, que pasó a ser una conducta casi normal en el período de descenso de los precios. UN وكان من شأن غرفة المقاصة أيضاً أن تساعد أيضاً على حمايـة البائعين من سلوك المشترين المجرد من المبادئ الأخلاقية، والذي أصبح شائعاً أكثر مما ينبغي في فترات انخفاض الأسعار.
    En algunos casos, el descenso de los precios tiene su origen en las deficiencias de las políticas de los gobiernos de los países desarrollados y de las instituciones financieras internacionales. UN وفي بعض الحالات، كان انخفاض الأسعار نتيجة لإخفاقات السياسة العامة المنتهَجة من قِبَل حكومات البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية.
    El incremento en el precio al productor de castañas de cajú de 250 francos CFA a 350 francos CFA, junto con el descenso de los precios mundiales, redujo significativamente las exportaciones de castañas de cajú. UN وأدت زيادة أسعار إنتاج الكاجو من 250 إلى 350 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، بالاقتران مع انخفاض الأسعار العالمية، إلى تدن كبير في صادرات الكاجو.
    La tenue demanda, la amplia oferta y los altos niveles de existencias contribuyeron al descenso de los precios de los metales comunes. UN وساهم ضعف الطلب ووفرة العرض وارتفاع مستويات المخزونات بشكل متضافر في انخفاض أسعار المعادن الخسيسة.
    Esto se debió, en parte, al aumento del gasto público o a una merma de la recaudación, consecuencia del descenso de los precios de los productos básicos. UN وتشمل أسباب ذلك زيادة الإنفاق العام، أو تراجع الإيرادات بسبب انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    Esto fue lo que ocurrió en el caso de Chile en el segundo semestre, debido al descenso de los precios internacionales del cobre, y en Colombia y en el Perú, a causa de la disminución de los ingresos de capital con respecto a los altos niveles registrados en 1996. UN وقد كان هذا هو حال شيلي في النصف الثاني من السنة بسبب انخفاض أسعار النحاس الدولية، وحال بيرو وكولومبيا بسبب انخفاض اﻹيرادات الرأسمالية بالمقارنة بالمستويات المرتفعة المسجلة في عام ١٩٩٦.
    En los países que dependen de la exportación de productos básicos, el descenso de los precios de esos productos en los mercados internacionales durante ese año dio lugar a importantes reducciones de los ingresos públicos. UN فبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، أسفر انخفاض أسعار هذه السلع في الأسواق الدولية في عام 1998 إلى انخفاض لا يستهان به في الإيرادات العامة.
    La demanda siguió siendo floja y una producción récord así como las grandes existencias se conjugaron para generar un descenso de los precios del 15% en 1999, que los llevó a su valor mínimo en 24 años. UN وقد تسبب استمرار ضعف الطلب وبلوغ الإنتاج أرقاما قياسية ووجود مخزونات كبيرة في هبوط أسعار المطاط بنسبة 15 في المائة في 1999 بحيث انحدرت الأسعار إلى أدنى مستوى بلغته منذ 24 سنة.
    Por otra parte, el descenso de los precios en el mercado internacional se ha trasmitido escasamente a los mercados locales de numerosos países africanos, en los que los precios siguen siendo elevados. UN ويضاف إلى ذلك أن آثار الانخفاضات في الأسعار في السوق الدولية لم تنتقل إلا بشكل ضعيف إلى الأسواق المحلية في العديد من البلدان الأفريقية التي لا تزال فيها الأسعار مرتفعة.
    El segundo es el descenso de los precios reales de los productos básicos durante largos períodos (que ha sido la norma hasta el reciente auge de los precios) y las consiguientes pérdidas en la relación de intercambio. UN وتكمن المشكلة الثانية في تدني الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية (وكان هذا هو الشأن إلى أن حدثت الطفرة السعرية الأخيرة) واقتران هذا التدني بخسائر في معدلات التبادل التجاري.
    En muchos casos el descenso de los precios no fue considerable porque la competencia entre los abastecedores extranjeros se basaba en la diferenciación de los productos, y no en el precio, y porque muchas empresas del país se habían fusionado o controlaban los canales de distribución. UN وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى التمييز بين المنتجات بدلا من الاستناد إلى اﻷسعار وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو كانت تتحكم في قنوات التوزيع.
    D. Factores que contribuyen al descenso de los precios UN دال - العوامل المسبِّبة لانخفاض الأسعار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus