Ninguno de los envíos de uniformes descritos en el presente informe había recibido esa autorización. | UN | إذ لم تحصل أي من شحنات البزات الرسمية المبينة في هذا التقرير على مثل هذه الموافقة المسبقة. |
Se consideró que los miembros de la Shabbiha habían cometido muchos de los delitos descritos en el presente informe. | UN | وأشير إلى عناصر الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير. |
Sobre la base de los elementos descritos en el presente informe, la cuantía revisada de los recursos solicitados para su consignación en el bienio 2008-2009 ascendería a 4.388.402.000 dólares. | UN | 48 - استنادا إلى العناصر الوارد وصفها في هذا التقرير، يكون المستوى المنقح للموارد المطلوب اعتمادها لفترة السنتين 2008-2009 هو 000 402 388 4 دولار. |
En vista de los problemas descritos en el presente informe, estoy de acuerdo con la recomendación de la misión de evaluación técnica de que el componente de policía de la UNMIL mantenga su dotación actual de 1.375 efectivos. | UN | ونظرا للتحديات الوارد وصفها في هذا التقرير، فإنني أتفق مع توصية بعثة التقييم بالإبقاء على القوام الحالي لعنصر الشرطة ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا، الذي يبلغ 375 1 فردا. |
Esta modalidad resolvería los problemas relacionados con la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales descritos en el presente informe. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المصادفة في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة المذكورة في هذا التقرير. |
Se necesita un enfoque más cohesivo y estratégico para abordar los desafíos descritos en el presente estudio y abordados en las seis esferas estratégicas de recomendaciones que se han indicado. | UN | ويلزم اتخاذ نهج أكثر تماسكاً واستراتيجيةً لمواجهة التحَدِّيات المبينة في هذه الدراسة والتي تُعالَج في مجالات التوصيات الستة المذكورة أعلاه. |
95. Los hechos descritos en el presente informe han causado, según diferentes fuentes, entre unos 6.000 y 40.000 muertos en los últimos dos años. | UN | ٥٩- أدت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير إلى مقتل ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦ و٠٠٠ ٠٤ شخص في السنتين اﻷخيرتين، حسب مختلف المصادر. |
El Grupo recuerda la participación de Sophia Airlines y de su propietario en otros varios casos descritos en el presente informe. | UN | 69 - ويشير الفريق إلى تورط خطوط طيران صوفيا ومالكها، في عدد من الحالات الأخرى المبينة في هذا التقرير. |
133. Los testigos presenciales señalaron sistemáticamente a miembros de la Shabbiha como autores de muchos de los delitos descritos en el presente informe. | UN | 133- وأشار شهود عيان باستمرار إلى أفراد الشبيحة بوصفهم من مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير. |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias y adecuadas para permitir el secuestro y el decomiso de los beneficios obtenidos por la organización criminal procedentes de los delitos descritos en el presente Protocolo. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ كل التدابير الضرورية والملائمة للسماح بضبط ومصادرة المكاسب التي تجنيها التنظيمات الاجرامية من الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias y adecuadas para permitir el secuestro y el decomiso de los beneficios obtenidos por la organización criminal procedentes de los delitos descritos en el presente Protocolo. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ كل التدابير الضرورية والملائمة للسماح بضبط ومصادرة المكاسب التي تجنيها التنظيمات الاجرامية من الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias y adecuadas para permitir el secuestro y el decomiso de los beneficios obtenidos por la organización criminal procedentes de los delitos descritos en el presente Protocolo. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ كل التدابير الضرورية والملائمة للسماح بضبط ومصادرة المكاسب التي تجنيها التنظيمات الاجرامية من الجرائم المبينة في هذا البروتوكول . |
74. Los productos alimenticios también parecen estar desproporcionadamente representados en los casos descritos en el presente informe. | UN | 74- كما يبدو أن المنتجات الغذائية حاضرة بشكل مفرط في القضايا الوارد وصفها في هذا التقرير. |
Sobre la base de los elementos descritos en el presente informe, el monto de los recursos correspondientes al bienio 1996-1997 sería de 2.602.693.800 dólares. | UN | ٣٠ - بناء على العناصر الوارد وصفها في هذا التقرير، يكون مستوى الموارد بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هو٨٠٠ ٦٩٣ ٦٠٢ ٢ دولار. |
Sobre la base de los elementos descritos en el presente informe, el monto de los recursos correspondientes al bienio 1998-1999 sería de 2.484.130.300 dólares. | UN | ٢٥ - بناء على العناصر الوارد وصفها في هذا التقرير، يكون مستوى الموارد بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ هو ٣٠٠ ١٣٠ ٤٨٤ ٢ دولار. |
Apoyo un debate exhaustivo de la Asamblea General sobre la función de las Naciones Unidas en la asistencia a la democracia y la forma en que podría fortalecerse nuestra cooperación con los movimientos y organizaciones descritos en el presente informe. | UN | 80 - إني أؤيد مناقشة الجمعية العامة الكاملة لدور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للديمقراطية وكيف يمكن زيادة تعزيز تعاوننا مع الحركات والمنظمات الوارد وصفها في هذا التقرير. |
224. La Comisión considera por lo tanto que podría haber motivos suficientes para presumir que el Presidente Camara incurrió en responsabilidad penal directa en la perpetración de los crímenes descritos en el presente informe. | UN | 224 - لذلك ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أسباب كافية لافتراض مسؤولية جنائية مباشرة للرئيس كامارا في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير. |
En el cuadro que sigue figura un resumen de los resultados del ajuste efectuado sobre la base de los parámetros descritos en el presente informe. | UN | 3 - ويقدم الجدول الوارد أدناه موجزا لنتائج إعادة تقديرالتكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير. |
En el cuadro que sigue figura un resumen de los resultados del ajuste efectuado sobre la base de los parámetros descritos en el presente informe. | UN | 3 - ويقدم الجدول أدناه موجزا لنتائج إعادة تقدير التكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير. |
En el cuadro que sigue figura un resumen de los resultados del ajuste efectuado sobre la base de los parámetros descritos en el presente informe. | UN | 3 - ويرد في الجدول أدناه موجز نتائج إعادة تقدير التكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير. |
17. El 16 de septiembre de 2007 los ministros y altos funcionarios de 16 países se reunieron y firmaron la Declaración de Principios de la Alianza Mundial para la Energía Nuclear que refleja el creciente apoyo internacional a los principios descritos en el presente documento. | UN | 17- في 16 أيلول/سبتمبر 2007 اجتمع وزراء ومسؤولون كبار من ستة عشر بلداً ووقعوا بيان مبادئ الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية()، الذي يعكس دعماً دولياً متنامياً للمبادئ المبينة في هذه الوثيقة. |
109. Los hechos descritos en el presente informe no hacen sino confirmar esa posición, toda vez que se han afectado, entre otros, los siguientes derechos, además de los ya mencionados: | UN | ٩٠١- وتأتي اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير لتؤكد ذلك الموقف إذ في كل مرة انتهكت فيها الحقوق التالية باﻹضافة إلى التي سبق ذكرها: |
Se deberán aclarar públicamente, todos los trágicos acontecimientos descritos en el presente informe, conforme a las normas mencionadas más arriba. | UN | وينبغي تسليط الضوء بصورة كاملة وعلنية، على جميع اﻷحداث المأسوية التي ورد وصفها في هذا التقرير، وذلك وفقا للمعايير المشار اليها أعلاه. |