La Comisión se ha ocupado de esta cuestión desde el año 2000. | UN | وقد أبقت اللجنة هذه المسألة قيد نظرها منذ عام 2000. |
Un aspecto positivo, refiere al significativo aumento de la matrícula escolar desde el año 1999. | UN | وثمة جانب إيجابي وهو يتعلق بالزيادة الكبيرة في التسجيل بالمدارس منذ عام 1999. |
Se han enviado más de 50 misiones de este tipo a países y regiones de interés desde el año 2000. | UN | جرى إيفاد أكثر من 50 بعثة من هذا القبيل إلى بلدان ومناطق موضع قلق منذ عام 2000. |
desde el año 2001 hasta el 2003 se han otorgado 3.235 créditos a mujeres. | UN | ومنذ عام 2001 حتى عام 2003 قُدِّم 235 3 قرضاً إلى نساء. |
En respuesta a esa petición, la Comisión fue informada de que se había avanzado muy poco desde el año anterior. | UN | واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي. |
Permítaseme referirme a una cuestión adicional que estimo es de importancia crucial y que hemos debatido desde el año pasado. | UN | واسمحوا لي بأن أُشير إلى مسألة أخرى أعتبرها ذات أهمية حاسمة، وما فتئنا نناقشها منذ السنة الماضية. |
Es de suma importancia preguntarnos qué se ha hecho desde el año 2000, cuando los líderes del mundo firmaron la Declaración del Milenio. | UN | ومن الأهمية البالغة أن نسأل أنفسنا عن العمل الذي أنجز منذ عام 2000، عندما وقع قادة العالم على إعلان الألفية. |
desde el año 2000, la asistencia americana casi se ha duplicado, aumentado de 10.000 millones de dólares a 19.000 millones de dólares en 2004. | UN | تضاعفت المساعدة الأمريكية تقريبا منذ عام 2000، حيث ارتفعت من 10 بلايين دولار إلى 19 بليون دولار في عام 2004. |
Asimismo, se está trabajando desde el año 2005 nuevas Normas de Regulación de Fertilidad. | UN | كذلك، يتواصل العمل منذ عام 2005 في وضع قواعد جديدة لتنظيم النسل. |
En Canadá, desde el año 2000 no se ha registrado ningún producto para el control de plagas que contenga clordecona. | UN | أما في كندا فلم يتم تسجيل أي منتج يحتوي على الكلورديكون كمنتج لمكافحة الآفات منذ عام 2000. |
:: La discriminación de género está prohibida en todos los aspectos de la vida desde el año 2000, | UN | :: التمييز على أساس جنساني محظور في كل المجالات وعلى كل المستويات منذ عام 2000،؛ |
Sin embargo, la cooperación real ha disminuido alarmantemente desde el año 2002. | UN | لقد تقلص التعاون الحقيقي بشكل يُنذر بالخطر منذ عام 2002. |
La agresión israelí ha provocado el mayor desplazamiento forzado palestino desde el año 1967. | UN | فقد تسبب العدوان الإسرائيلي في أكبر تهجير قسري للفلسطينيين منذ عام 1967. |
El Albergue desde el año 2006 ha atendido a 300 mujeres acompañadas de sus hijos e hijas; de las/os cuales 283 niñas y 242 niños. | UN | وقد استقبلت دار الإيواء منذ عام 2006 ما عدده 300 امرأة مصحوبات بأطفالهن ومنهم 283 من الإناث و 242 من الذكور. |
La tasa de desempleo viene siendo inferior al 10% desde el año 2000. | UN | وظل معدل البطالة أقل من 10 في المائة منذ عام 2000. |
desde el año 2004 hubo un importante incremento de servicios de planificación familiar en todo el país, pero no se dispone de la información. | UN | ومنذ عام 2004 حدثت زيادة كبيرة في خدمات تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلد، ولكن المعلومات عن ذلك غير متوافرة. |
desde el año 2000, se ha vuelto cada vez más difícil obtener esos permisos. | UN | ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح. |
Investigo a Justin Foucault desde el año pasado por un caso de terrorismo doméstico. | Open Subtitles | جوستين فوكو انه تحت مراقبتي منذ العام الماضي لتحقيق عن الارهاب المحلي |
En gran medida, ello se debe a la evolución que ha tenido lugar desde el año Internacional en 1981. | UN | ويعود هذا الى حد كبير للتطور الذي طرأ منذ السنة الدولية في عام ١٩٨١. |
Este tema quedó sujeto a ley en ese país desde el año 2000. | UN | إنها مسألة تخضع لأحكام القانون في هذا البلد منذ سنة 2000. |
desde el año pasado la Comisión Preparatoria ciertamente no ha permanecido inactiva. | UN | ومنذ العام الماضي، لم تقف اللجنة التحضيرية مكتوفة الأيدي، بالتأكيد. |
Hubo acuerdo general en que este informe debería referirse a todos los años, desde el año de base hasta el año del informe. | UN | وقد وُجد اتفاق عام على أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي جميع السنوات ابتداء من سنة الأساس إلى سنة التقرير. |
b) Menos las emisiones acumuladas desde el año 206 hasta el penúltimo año anterior al año en cuestión; | UN | ناقصاً المجموع التراكمي للإنبعاثات من عام 2006 وحتى نهاية السنة قبل الأخيرة السابقة للسنة المعنية؛ |
desde el año fiscal 1994, mujeres japonesas han participado, en la calidad de lo que se indica entre paréntesis, en las siguientes conferencias internacionales importantes: | UN | ومنذ السنة المالية ٤٩٩١ شاركت يابانيات في المؤتمرات الدولية الكبيرة التالية وذلك بالصفة المبينة : |
desde el año pasado, los clubes exclusivamente masculinos abrieron sus puertas a las mujeres. | Open Subtitles | إبتداء من السنة الماضية، كلّ مجتمع الذكور الآخرين فقط في الحرم الجامعي فتحوا أبوابهم للنساء |
Las 11 jornadas de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión celebradas desde el año 2000 han dado lugar a 1.549 actos relacionados con tratados. | UN | فمنذ عام 2000، تمخّضت 11 من هذه المناسبات عن اتخاذ 549 1 إجراء تتصل بالمعاهدات. |
desde el año 2003 el Programa es denominado " Mujeres Emprendedoras " , poniendo énfasis en las mujeres con iniciativas de negocios. | UN | ومنذ سنة 2003 سمي البرنامج " مِنظِمات المشاريع، مركزا على النساء ذوات المبادرات التجارية. |
desde el año académico 1998/99 el Centro Nacional de Investigación y Desarrollo Educacionales ha venido publicando libros de texto sobre esos temas. | UN | واعتبارا من العام الدراسي 1998/1999، شرع المركز الوطني للبحوث والإنماء في مجال التعليم في نشر الكتب المدرسية ذات الصلة. |
Transcurrieron ya nueve años desde el año Internacional de las Montañas; no obstante, persisten muchos de los problemas. | UN | 9 - وبعد مرور تسع سنوات على السنة الدولية للجبال، لا تزال هناك تحديات عديدة. |