El número de sentencias de muerte ejecutadas desde el examen del informe periódico inicial ha disminuido de manera constante. | UN | فقد انخفض عدد الأحكام بالإعدام المنفذة منذ النظر في التقرير الدوري الأول بشكل مطرد. |
La oradora ha recibido información, a través de otro conducto, de que desde el examen del informe anterior no se ha reducido la diferencia de remuneración entre los géneros. | UN | وأشارت إلى أنها تلقت معلومات من خلال قناة أخرى تفيد بأنه لم يتم تضييق الفجوة في الأجور منذ النظر في التقرير السابق. |
Facilítense también datos estadísticos actualizados sobre la evolución del fenómeno de la trata de mujeres y niños desde el examen del informe anterior. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية محدَّثة بشأن تطور ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال منذ النظر في التقرير السابق. |
El Comité observa con satisfacción las numerosas medidas tomadas por Australia, desde el examen del informe anterior, para mejorar las relaciones entre todos los grupos y, en particular, la situación de la población aborigen. | UN | ٥٣٨ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للتدابير المتعددة المتخذة في استراليا منذ النظر في التقرير السابق، وذلك بهدف تحسين العلاقات فيما بين كل الجماعات وحالة السكان اﻷصليين بوجه خاص. |
4. El Comité celebra el hecho de que, en el período transcurrido desde el examen del informe inicial, el Estado parte haya ratificado o se haya adherido a los instrumentos internacionales siguientes: | UN | 4- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف، منذ النظر في تقريرها الأوّلي، على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها: |
El Comité observa con satisfacción las numerosas medidas tomadas por Australia, desde el examen del informe anterior, para mejorar las relaciones entre todos los grupos y, en particular, la situación de la población aborigen. | UN | ٥٣٨ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للتدابير المتعددة المتخذة في استراليا منذ النظر في التقرير السابق، وذلك بهدف تحسين العلاقات فيما بين كل الجماعات وحالة السكان اﻷصليين بوجه خاص. |
¿Se ha proclamado alguna vez el estado de excepción en la Jamahiriya Arabe Libia desde el examen del informe inicial? En caso afirmativo, ¿qué derechos se han suspendido durante ese período? | UN | هل حدث أي إعلان لحالة الطوارئ في الجماهيرية منذ النظر في التقرير اﻷول؟ وإذا حدث ذلك ما هي الحقوق التي قيدت طيلة مثل هذه الفترة؟ |
Recordó que en tales casos se invitaba a los Estados a presentar un informe exhaustivo que abarcase todo el período transcurrido desde el examen del informe precedente, y que, al concluir el examen del informe, se fijaba una nueva fecha para la preparación del informe siguiente. | UN | وذكّرت بأنه على الدول في هذه الحالة أن تقدم تقريرا شاملا يغطي مجمل الفترة المنصرمة منذ النظر في التقرير السابق، على أن يحدد موعد جديد ﻹعداد التقرير التالي بعد النظر في هذا التقرير. |
Recordó que en tales casos se invitaba a los Estados a presentar un informe exhaustivo que abarcase todo el período transcurrido desde el examen del informe precedente, y que, al concluir el examen del informe, se fijaba una nueva fecha para la preparación del informe siguiente. | UN | وذكّرت بأن على الدول في هذه الحالة أن تقدم تقريرا شاملا يغطي كل الفترة المنقضية منذ النظر في التقرير السابق، على أن يحدد موعد جديد ﻹعداد التقرير التالي بعد النظر في هذا التقرير. |
Sin embargo, el 14º informe fue de actualización y se centró en los acontecimientos que habían ocurrido desde el examen del informe anterior y no un informe completo como había pedido el Comité, además no seguía plenamente las directrices generales respecto de la forma y el contenido de los informes. | UN | غير أن التقرير الرابع عشر هو باﻷحرى تقرير استيفائي ركز على التطورات التي جدت منذ النظر في التقرير السابق وليس تقريرا شاملا كما طلبت اللجنة ذلك، كما وأن التقرير الرابع عشر لم يتبع تماما المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل التقارير ومحتوياتها. |
60. El Sr. LALLAH dice que aunque la serie de medidas positivas adoptadas por el Gobierno de la República de Corea desde el examen del informe inicial es sin duda impresionante, aún quedan varios problemas por resolver. | UN | 60- السيد لالاه قال إنه إذا كانت قائمة التدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة جمهورية كوريا منذ النظر في التقرير الأولي تدعو إلى الإعجاب فإن هناك عددا من المشكلات لا يزال قائماً. |
Sírvanse describir las nuevas medidas adoptadas por el Estado parte desde el examen del informe anterior en 2006 a fin de aprobar las cuatro leyes concretas a que se hace referencia en las observaciones finales. | UN | يُرجى وصف الخطوات الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير السابق في عام 2006 ، بهدف اعتماد القوانين الأربعة المذكورة تحديدا في الملاحظات الختامية. |
Las nuevas medidas y circunstancias relacionadas con la aplicación del Pacto y de las recomendaciones del Comité desde el examen del informe anterior, con inclusión de los datos estadísticos necesarios, así como todo cuanto haya sucedido en el Estado parte que sea de interés en relación con el Pacto; | UN | ما استجد منذ النظر في التقرير السابق من تدابير وتطورات لتنفيذ العهد وتوصيات اللجنة، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أي أحداث طرأت في الدولة الطرف ذات أهمية بموجب العهد؛ |
3. El Comité acoge con satisfacción las medidas legislativas adoptadas desde el examen del informe periódico anterior del Estado parte: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُّخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
El Comité acoge con satisfacción las medidas legislativas y de otra índole adoptadas desde el examen del informe periódico anterior del Estado parte: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
3. El Comité acoge con satisfacción las siguientes medidas adoptadas desde el examen del informe periódico anterior del Estado parte: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التالية المُعتمدة منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف: |
13. Según el párrafo 77 del informe, no se han producido cambios en la participación de las mujeres en el servicio diplomático desde el examen del informe anterior. | UN | 13- ويشير التقرير في الفقرة 77 إلى أنه لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي منذ النظر في التقرير السابق. |
4. El Comité acoge con satisfacción el hecho de que desde el examen del informe inicial el Estado parte haya ratificado o se haya adherido a los instrumentos internacionales siguientes: | UN | 4- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير الأولي، على الصكين الدوليين التاليين أو بانضمامها إليهما: |
Sírvanse describir las medidas adicionales adoptadas por el Estado parte desde el examen del informe anterior en 2006 a fin de aprobar las cuatro leyes concretas a que se hace referencia en las observaciones finales. | UN | يرجى بيان الخطوات الإضافية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها السابق عام 2006 من أجل اعتماد القوانين المحددة الأربعة المشار إليها في التعليقات الختامية. |
4. El Comité celebra el hecho de que, en el período transcurrido desde el examen del informe inicial, el Estado parte haya ratificado o se haya adherido a los instrumentos internacionales siguientes: | UN | 4- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف، منذ النظر في تقريرها الأوّلي، على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها: |
El Comité se felicita, en todo caso, de poder reanudar el diálogo con el Estado Parte, habiendo transcurrido ocho años desde el examen del informe anterior. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن اغتباطها عن تمكنها من استئناف الحوار مع الدولة الطرف، بعد انقضاء ثماني سنوات على النظر في التقرير الدوري الثاني. |
Asimismo, observa con interés que el gasto social en favor de los niños ha aumentado desde el examen del informe inicial del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام أن الإنفاق الاجتماعي على الأطفال زاد منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي. |