desde esta perspectiva la delegación de Kazajstán está dispuesta a participar de manera constructiva en nuevas deliberaciones sobre “Un programa de desarrollo”. | UN | ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية. |
desde esta perspectiva, Túnez está decidido a jugar un papel activo en el éxito de la cooperación mediterránea, para beneficio de los pueblos de la región. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
desde esta perspectiva, la erradicación de la pobreza parece ser una de las medidas primordiales. | UN | من هذا المنطلق، يصبح استئصال شأفة الفقر من أول التدابير التي يجـــب اتخاذهــا. |
desde esta tribuna queremos encomiar la iniciativa emprendida en 1990 por las Naciones Unidas para establecer un índice de desarrollo humano para cada país. | UN | ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد. |
desde esta tribuna quiero expresar mi agradecimiento a todos aquellos países y organizaciones que han contribuido al programa de remoción de minas en Mozambique. | UN | وأود من على هذا المنبر أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان والمنظمات التي تساهم في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق. |
desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
desde esta tribuna, deseo condenar ese acto ilícito, que constituye una provocación no sólo para la República de Chipre, sino para toda la comunidad internacional. | UN | ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Vistos desde esta perspectiva, algunos acontecimientos de los últimos 12 meses son alentadores para las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنظور، نجد أن عددا من التطورات التي وقعت في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية تعطي اﻷمم المتحدة مبررا للتشجيع. |
Es justamente desde esta perspectiva que el Japón ha estado recalcando la importancia de realzar la legitimidad y la credibilidad del Consejo mediante la mejora de su funcionamiento. | UN | ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه. |
desde esta precisa perspectiva vemos nosotros la próxima celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنظار بالتحديد ننظر إلى الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
desde esta tribuna hago un llamamiento a las partes para que aprovechen esta oportunidad: que cese la locura y que vuelva la paz. | UN | ومن هذا المنبر أدعو اﻷطراف إلى انتهاز هذه الفرصة: اوقفوا الجنون واسمحوا للسلام بأن يعود. |
desde esta perspectiva, las decisiones y resoluciones de las Naciones Unidas deben reflejar los acontecimientos positivos ya observados. | UN | ومن هذا المنظور، ينبغي لقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها أن تكون معبرة عن التطورات اﻹيجابية التي سُجلت بالفعل. |
Como lo recalcó recientemente, desde esta tribuna, el Presidente de Ucrania, Sr. Leonid Kuchma, | UN | وكما شدد مؤخرا من هذا المنبر، السيد ليونيد كوتشما، رئيس جمهورية أوكرانيا: |
desde esta perspectiva, muchos Estados, incluido el mío, apoyan tanto el aumento del número de miembros permanentes como el de los no permanentes. | UN | من هذا المنظور، تدعو دول عديدة، من بينها بلدي، إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن الدائمة وغير الدائمة على حد سواء. |
desde esta tribuna podrían recordarse otras muchas situaciones de crisis cuyas heridas no han cicatrizado; tan diversa es la labor de las Naciones Unidas. | UN | يمكن من هذا المنبر ذكر العديد من حالات اﻷزمات التي لم تلتئم فيها الجراح، فإن عمل اﻷمم المتحدة كثير التنوع. |
De hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. | UN | وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠. |
Requiere de una política dinámica, y no de posturas políticas o de un abuso personal desde esta tribuna. | UN | ويقتضي أيضا سياسات استباقية، لا اتخاذ وضعيات سياسية أو إساءة شخصية من على هذا المنبر. |
Ayer, el hombre que afirma que el Holocausto es una mentira habló desde esta tribuna. | UN | بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة. |
A esos países responsabilizo desde esta tribuna de las consecuencias de dicha injerencia. | UN | ومن هذه المنصة، نُحمل البلدان المسؤولة عن ذلك التدخل العواقب الناجمة عنه. |
Desde el Acuerdo de Oslo, Siria ha dejado claramente establecido desde esta tribuna que no apoya ni intenta obstaculizar esos acuerdos. | UN | لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها. |
1:57 P.M. NO LO HE VISTO desde esta MAÑANA. VOY A IR AL JUEGO. | Open Subtitles | الواحدة و57 دقيقة مساءًا لم أره منذ هذا الصباح، سأذهب إلى المباراة |
desde esta tribuna, quisiera presentar mi pésame sincero a la familia del Primer Ministro Yitzhak Rabin y al pueblo de Israel por su pérdida. | UN | وأود، من فوق هذه المنصة، أن أعرب عن تعازي المخلصة ﻷسرة رئيس الوزراء إسحاق رابين ولشعب اسرائيل على خسارتهم هذه. |
desde esta tribuna, hago un llamamiento para pedir una coalición por la paz. | UN | ومن على هذه المنصة، أدعو إلى إقامة ائتلاف من أجل السلام. |
El Presidente Nujoma dijo lo siguiente el año pasado desde esta tribuna: | UN | وفي تلك المناسبة قال الرئيس نوجوما ما يلي من فوق هذا المنبر في العام الماضي: |
Niles, desde esta altura podrías hacerle daño a alguien. | Open Subtitles | النيل، مِنْ هذا الإرتفاعِ الذي يُمْكِنُ أَنْ يَآْذي شخص ما. |
No desde esta mañana. ¿Y tú? | Open Subtitles | ليس منذُ هذا الصباح. هل تلقيتِ أنتِ؟ |
Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية. |
En una etapa histórica en la que desde esta misma tribuna se han pronunciado pronósticos tan ominosos sobre el destino de esta Organización, conviene recordar estos hechos. | UN | ومن المهم أن نتذكر هذه الحقائق في هذا الوقت الذي تصدر فيه توقعات مشؤومة من نفس هذه المنصة بشأن مستقبل منظمتنا. |