La función del OOPS debe evaluarse desde este punto de vista. | UN | ومن هذا المنطلق بالذات ينبغي تقييم دور وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى. |
desde este punto de vista, se ha observado que las declaraciones y las palabras de aliento prodigadas por el Consejo de Seguridad y por mí mismo daban sus frutos. | UN | ومن هذا المنطلق، لوحظ أن التصريحات والبيانات التشجيعية التي صدرت سواء عن مجلس اﻷمن أو عني شخصيا كانت مثمرة. |
desde este punto de vista, la exclusión de la República de China de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales constituye una pérdida significativa para la comunidad internacional. | UN | ومن هذا المنظور، فإن استبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية يشكل خسارة فادحة للمجتمع الدولي. |
La delegación de Belarús desea presentar desde este podio su posición en el contexto del desarrollo del proceso de negociación. | UN | إن وفد بيلاروس، إذ يتحدث من هذه المنصة، يود أن يقـدم موقفه في سياق تطور عملية التفاوض. |
Un examen exhaustivo del programa, realizado desde este punto de vista, fue realizado por un consultor contratado con tal fin. | UN | وأجرى خبير استشاري استعراضاً دقيقاً للبرنامج من هذه الزاوية، وكان هذا الخبير قد عين خصيصاً لهذا الغرض. |
desde este punto de vista el Japón ha adoptado varias iniciativas, como las siguientes: | UN | ومن هذه الزاوية، بذلت اليابان جهودا مختلفة، بما في ذلك ما يلي: |
Decidió no regresar a Zambia y desde este incidente reside en Australia. | UN | وقرر عدم العودة إلى زامبيا، وهو منذ هذه الحادثة يقيم في أستراليا. |
desde este punto de vista, la delegación de la República Centroafricana apoya la inclusión de Alemania y el Japón. | UN | ومن هذا المنطلق، يؤيد وفد جمهورية افريقيا الوسطى مبادرتي ألمانيا واليابان. |
desde este punto de vista, compartimos la opinión de que este nuevo proyecto de protocolo adicional debería ser un documento equilibrado y aceptable para todas las partes. | UN | ومن هذا المنظور، نتشاطر الرأي بأن هذا البروتوكول اﻹضافي المقترح الجديد يجب أن يكون وثيقة متوازنة، ومقبولة لجميع اﻷطراف. |
desde este punto de vista, la competitividad de las empresas consiste en su aptitud para producir bienes y servicios que puedan superar la prueba de la competencia internacional, mejorando al mismo tiempo su capacidad tecnológica. | UN | ومن هذا المنظور، تعني القدرة التنافسية، على مستوى الشركة، القدرة على إنتاج سلع وخدمات يمكن أن تصمد أمام اختبار المنافسة الدولية، مع القيام، في اﻵن ذاته، برفع مستوى القدرات التكنولوجية. |
desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. | UN | ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني. |
desde este punto de vista, los pequeños territorios insulares merecen especial atención. | UN | ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا. |
desde este punto de vista, Asia meridional ha quedado rezagada. | UN | ومن هذا المنظور، تخلفت جنوب آسيا عن الركب. |
desde este punto de vista se ha estimado que las conversaciones entre los expertos fueron estimulantes y constituyeron una buena base para la labor futura. | UN | ومن هذا المنظور، تَبَيَّنَ أن المناقشات التي جرت بين المحاضرين كانت مثيرة للنشاط وقدمت أساساً جيداً للعمل في المستقبل. |
El proyecto de resolución transmite un mensaje firme desde este recinto al pueblo afgano. | UN | ويتضمن مشروع القرار رسالة قوية موجهة من هذه القاعة إلى الشعب الأفغاني. |
desde este momento no me someteré a más castigos de vuestra mano. | Open Subtitles | من هذه اللحظة، أنا لن أخضع للتأديب منك مرة أخرى |
desde este ángulo, no hay forma de que él tomara la foto. | Open Subtitles | من هذه الزاويه ، من المستحيل انه اخذ الصوره بنفسه |
Quiero tu placa y tu pistola y desde este mismo momento estás suspendido indefinidamente. | Open Subtitles | أريد شارتك وسلاحك ومن هذه اللحظة فصاعداً أنت موقوف لأجل غير مسمى |
Decidió no regresar a Zambia y desde este incidente reside en Australia. | UN | وقرر عدم العودة إلى زامبيا، وهو منذ هذه الحادثة يقيم في أستراليا. |
Resumiré la declaración que formularé desde este podio, pero distribuiré el texto íntegro de la intervención convenida. | UN | وسأختصر في الملاحظات التي أدلي بها من على هذا المنبر، ولكنني سأعمم النص الكامل للبيان المتفق عليه. |
desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
Permítame asegurarle, Señor Secretario General, desde este primer día en mi cargo de Presidente de la Asamblea General, que puede contar con mi cooperación más plena y leal. | UN | وأنا أؤكد له أنني منذ هذا اليوم اﻷول من مدة خدمتي رئيسا للجمعية العامة، سأقدم له تعاوني التام المتسم باﻹخلاص المطلق. |
Durante esas negociaciones, el lado ruso no escuchó nada similar a lo que hemos escuchado hoy desde este podio. | UN | وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة. |
desde este punto de vista, tal vez el presente informe debiera abarcar específicamente la cuestión de las inversiones para la creación y consolidación de instituciones. | UN | وانطلاقا من هذا الرأي، ربما كان لازما أن يتناول هذا التقرير الاستثمار في بناء المؤسسات وتعزيزها في حد ذاته. |
Juro que no dormiré y vigilaré el museo día y noche por cuanto sea necesario desde este momento. | Open Subtitles | سأحرم نفسي من النوم وأحرس المتحف ليلاً ونهاراً على قدر ما استطيع من الآن وصاعداً |
Esa hija es hermosa, inteligente y talentosa, y nos necesita y así es como funciona esto desde este momento y hasta que la muerte nos separe. | Open Subtitles | الإبنه الجميله و الذكيّه و الموهوبَه وهي بحاجه لنا. وهذا ما سيحدث من الأن فصاعدًا حتى يفرّقنا الموت. |
desde este ángulo, no parece comida. | Open Subtitles | أوه، شكراً لكم. مِنْ هذه الزاويةِ، التي نظرات قليلاً مثل الغذاءِ. |
desde este podio escuchamos las expresiones de docenas de países que se comprometen a apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام. |
desde este período y hasta 1414 se celebró una ceremonia especial de entronización de los príncipes, en esloveno. | UN | ومنذ هذه الفترة فصاعداً وحتى عام 1414، كان يُقام احتفال خاص باللغة السلوفينية لتتويج الأمراء. |