"desde este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن هذا
        
    • من هذه
        
    • ومن هذه
        
    • منذ هذه
        
    • من على هذا
        
    • من فوق هذه
        
    • منذ هذا
        
    • من على هذه
        
    • وانطلاقا من هذا
        
    • وصاعداً
        
    • إيلاءها اهتمامها
        
    • فصاعدًا
        
    • مِنْ هذه
        
    • ومن على هذا
        
    • ومنذ هذه
        
    La función del OOPS debe evaluarse desde este punto de vista. UN ومن هذا المنطلق بالذات ينبغي تقييم دور وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    desde este punto de vista, se ha observado que las declaraciones y las palabras de aliento prodigadas por el Consejo de Seguridad y por mí mismo daban sus frutos. UN ومن هذا المنطلق، لوحظ أن التصريحات والبيانات التشجيعية التي صدرت سواء عن مجلس اﻷمن أو عني شخصيا كانت مثمرة.
    desde este punto de vista, la exclusión de la República de China de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales constituye una pérdida significativa para la comunidad internacional. UN ومن هذا المنظور، فإن استبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية يشكل خسارة فادحة للمجتمع الدولي.
    La delegación de Belarús desea presentar desde este podio su posición en el contexto del desarrollo del proceso de negociación. UN إن وفد بيلاروس، إذ يتحدث من هذه المنصة، يود أن يقـدم موقفه في سياق تطور عملية التفاوض.
    Un examen exhaustivo del programa, realizado desde este punto de vista, fue realizado por un consultor contratado con tal fin. UN وأجرى خبير استشاري استعراضاً دقيقاً للبرنامج من هذه الزاوية، وكان هذا الخبير قد عين خصيصاً لهذا الغرض.
    desde este punto de vista el Japón ha adoptado varias iniciativas, como las siguientes: UN ومن هذه الزاوية، بذلت اليابان جهودا مختلفة، بما في ذلك ما يلي:
    Decidió no regresar a Zambia y desde este incidente reside en Australia. UN وقرر عدم العودة إلى زامبيا، وهو منذ هذه الحادثة يقيم في أستراليا.
    desde este punto de vista, la delegación de la República Centroafricana apoya la inclusión de Alemania y el Japón. UN ومن هذا المنطلق، يؤيد وفد جمهورية افريقيا الوسطى مبادرتي ألمانيا واليابان.
    desde este punto de vista, compartimos la opinión de que este nuevo proyecto de protocolo adicional debería ser un documento equilibrado y aceptable para todas las partes. UN ومن هذا المنظور، نتشاطر الرأي بأن هذا البروتوكول اﻹضافي المقترح الجديد يجب أن يكون وثيقة متوازنة، ومقبولة لجميع اﻷطراف.
    desde este punto de vista, la competitividad de las empresas consiste en su aptitud para producir bienes y servicios que puedan superar la prueba de la competencia internacional, mejorando al mismo tiempo su capacidad tecnológica. UN ومن هذا المنظور، تعني القدرة التنافسية، على مستوى الشركة، القدرة على إنتاج سلع وخدمات يمكن أن تصمد أمام اختبار المنافسة الدولية، مع القيام، في اﻵن ذاته، برفع مستوى القدرات التكنولوجية.
    desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. UN ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني.
    desde este punto de vista, los pequeños territorios insulares merecen especial atención. UN ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا.
    desde este punto de vista, Asia meridional ha quedado rezagada. UN ومن هذا المنظور، تخلفت جنوب آسيا عن الركب.
    desde este punto de vista se ha estimado que las conversaciones entre los expertos fueron estimulantes y constituyeron una buena base para la labor futura. UN ومن هذا المنظور، تَبَيَّنَ أن المناقشات التي جرت بين المحاضرين كانت مثيرة للنشاط وقدمت أساساً جيداً للعمل في المستقبل.
    El proyecto de resolución transmite un mensaje firme desde este recinto al pueblo afgano. UN ويتضمن مشروع القرار رسالة قوية موجهة من هذه القاعة إلى الشعب الأفغاني.
    desde este momento no me someteré a más castigos de vuestra mano. Open Subtitles من هذه اللحظة، أنا لن أخضع للتأديب منك مرة أخرى
    desde este ángulo, no hay forma de que él tomara la foto. Open Subtitles من هذه الزاويه ، من المستحيل انه اخذ الصوره بنفسه
    Quiero tu placa y tu pistola y desde este mismo momento estás suspendido indefinidamente. Open Subtitles أريد شارتك وسلاحك ومن هذه اللحظة فصاعداً أنت موقوف لأجل غير مسمى
    Decidió no regresar a Zambia y desde este incidente reside en Australia. UN وقرر عدم العودة إلى زامبيا، وهو منذ هذه الحادثة يقيم في أستراليا.
    Resumiré la declaración que formularé desde este podio, pero distribuiré el texto íntegro de la intervención convenida. UN وسأختصر في الملاحظات التي أدلي بها من على هذا المنبر، ولكنني سأعمم النص الكامل للبيان المتفق عليه.
    desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. UN تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي.
    Permítame asegurarle, Señor Secretario General, desde este primer día en mi cargo de Presidente de la Asamblea General, que puede contar con mi cooperación más plena y leal. UN وأنا أؤكد له أنني منذ هذا اليوم اﻷول من مدة خدمتي رئيسا للجمعية العامة، سأقدم له تعاوني التام المتسم باﻹخلاص المطلق.
    Durante esas negociaciones, el lado ruso no escuchó nada similar a lo que hemos escuchado hoy desde este podio. UN وأثناء هذه المفاوضات، لم يسمع الجانب الروسي أي شيء مماثل لما سمعناه اليوم من على هذه المنصة.
    desde este punto de vista, tal vez el presente informe debiera abarcar específicamente la cuestión de las inversiones para la creación y consolidación de instituciones. UN وانطلاقا من هذا الرأي، ربما كان لازما أن يتناول هذا التقرير الاستثمار في بناء المؤسسات وتعزيزها في حد ذاته.
    Juro que no dormiré y vigilaré el museo día y noche por cuanto sea necesario desde este momento. Open Subtitles سأحرم نفسي من النوم وأحرس المتحف ليلاً ونهاراً على قدر ما استطيع من الآن وصاعداً
    Esa hija es hermosa, inteligente y talentosa, y nos necesita y así es como funciona esto desde este momento y hasta que la muerte nos separe. Open Subtitles الإبنه الجميله و الذكيّه و الموهوبَه وهي بحاجه لنا. وهذا ما سيحدث من الأن فصاعدًا حتى يفرّقنا الموت.
    desde este ángulo, no parece comida. Open Subtitles أوه، شكراً لكم. مِنْ هذه الزاويةِ، التي نظرات قليلاً مثل الغذاءِ.
    desde este podio escuchamos las expresiones de docenas de países que se comprometen a apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام.
    desde este período y hasta 1414 se celebró una ceremonia especial de entronización de los príncipes, en esloveno. UN ومنذ هذه الفترة فصاعداً وحتى عام 1414، كان يُقام احتفال خاص باللغة السلوفينية لتتويج الأمراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus