Este segmento del cable Uhurunet se extenderá desde Francia a Sudáfrica y conectará a todos los países de la costa occidental de África. | UN | وسيمتد هذا الجزء من كبل أوهورونت من فرنسا إلى جنوب أفريقيا ويربط جميع البلدان التي تقع على الساحل الغربي لأفريقيا. |
Nunca se había detenido la inmigración desde Francia y otros territorios o departamentos franceses de ultramar. | UN | ولم تتوقف الهجرة من فرنسا ومن أقاليم أعالي البحار الفرنسية الأخرى أو تقسيماتها الإدارية على الإطلاق. |
Los cementerios que hay desde Francia hasta el norte de África, con sus hileras de cruces cristianas y estrellas de David, son prueba de esa verdad. | UN | وتشهد على هذه الحقيقة المقابر الممتدة من فرنسا إلى شمال أفريقيا وعليها صفوف من الصلبان المسيحية ونجوم داوود. |
Este segmento del cable se extenderá desde Francia a Sudáfrica y conectará todos los países de la costa occidental de África. | UN | وسيمتد هذا الجزء من كبل أوهورونت من فرنسا إلى جنوب أفريقيا وسيربط جميع البلدان التي تقع على الساحل الغربي لأفريقيا. |
Y, sin embargo, hace unos años, México hizo algo que muchos otros países, desde Francia hasta India o EE. UU. todavía solo pueden soñar. | TED | ومع ذلك، قبل عدت سنين، قامت المكسيك بفعل شيء دول أخرى عديدة من فرنسا حتى الهند والولايات المتحدة ما تزال تحلم به فقط. |
Ya sé que no se oye bien, llamo desde Francia. | Open Subtitles | نعم أعرف أن الصوت مزعج فأنا أتكلم من فرنسا |
Ha hecho todo el camino desde Francia sólo para estar contigo. | Open Subtitles | لقد جاءت طول الطّريق من فرنسا إلي هنا لكي تكون معك. |
Fue Jenny quien me cuidó después de volver desde Francia con una pierna de madera. | Open Subtitles | كانت جيني من أعتنى بي بعد عودتي من فرنسا مع جذع شجره |
Acabo de recibir el certificado de defunción desde Francia. | Open Subtitles | اه، لقد تلقيت للتو شهادة الوفاة من فرنسا. |
Caballeros ese joven vino desde Francia para dejar unas flores sobre la tumba de mi hijo. | Open Subtitles | أيها السادة، لقد جاء هذا الشاب من فرنسا لـ.. لوضع الأزهار على قبر ابني. |
Mercenarios cruzando desde Francia a través del Mar del Norte, el cuál, convenientemente, estaba sin guardia ya que mi flota está en mantenimiento. | Open Subtitles | مرتزقة يعبرون من فرنسا خلال البحر الشمالي والذي كان |
El Fondo Banyan, que se constituyó en los Estados Unidos en 1996, después de su transferencia desde Francia, es otra posible fuente de financiación del Año. | UN | وصندوق " بنيان " يعتبر مصدرا محتملا آخر للموارد المتعلقة بالسنة، حيث أنه اندمج في الولايات المتحدة اﻷمريكية بعد نقله من فرنسا. |
El primer acusado, Ntawukulilyayo, fue transferido desde Francia el 5 de junio de 2008. | UN | ونُقل الأول، نتاوكوليليايو، من فرنسا في 5 حزيران/يونيه 2008. |
Francia amplió los beneficios de Volontariat de solidarité internationale para incluir a todos los voluntarios para el desarrollo enviados desde Francia, aunque no sean ciudadanos franceses. | UN | ووسعت فرنسا نطاق استحقاقات العمل التطوعي التضامني الدولي خارج دائرة الرعايا الفرنسيين، ليشمل أي متطوع إنمائي يُرسَل من فرنسا. |
Estos eran los Siemens del mundo, viniendo desde Francia, desde el Reino Unido, desde Japón, desde Canadá, desde Alemania, y estaban sistemáticamente impulsados por corrupción sistemática y de gran escala. | TED | كانت شركات سيمنز هذا العالم, الآتية من فرنسا, بريطانيا ,من اليابان من كندا, من المانيا كانوا منقادين بطريقة منهجية بواسطة الفساد النظامي الواسع النطاق. |
Traen la heroína desde Francia con la vela roja, que avisa a los de la costa de su llegada. | Open Subtitles | الهروين المحمول من فرنسا فى قارب الشراع الأحمر, والذى يُشير للرجال انه قد وصل , |
Pierre, una llamada desde Francia, es urgente. | Open Subtitles | بيير، إنه اتصال عاجل من فرنسا |
Escuché que había sido llamado desde Francia | Open Subtitles | سمعت انك قد استُدعيت من فرنسا |
Sus abuelos vienen desde Francia para llevárselo de vuelta. | Open Subtitles | جداه قدما من فرنسا لإعادته حسنا.. |
Están hablando de traer al hijo del Rey desde Francia. | Open Subtitles | يتحدثون عن الإتيان بإبن الملك من فرنسا |