"desde la entrada en vigor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ بدء نفاذ
        
    • ومنذ بدء نفاذ
        
    • من بدء نفاذ
        
    • على بدء نفاذ
        
    • منذ بدء سريان
        
    • منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • منذ نفاذ
        
    • بعد بدء نفاذ
        
    • ومنذ بدء سريان
        
    • من تاريخ بدء نفاذ
        
    • منذ بدء النفاذ
        
    • من نفاذ
        
    • منذ أن بدأ نفاذ
        
    • بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • ومنذ بدأ نفاذ
        
    Mi delegación acoge con beneplácito el rápido aumento en el número de Estados Partes desde la entrada en vigor de la Convención. UN اﻷطــراف، وهــي الزيادة التــي حــدثت منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. UN ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني.
    Se ha registrado una disminución del número de investigaciones sobre derechos compensatorios iniciadas desde la entrada en vigor de los Acuerdos de la OMC. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    desde la entrada en vigor, el número de víctimas anuales no se ha acercado en absoluto a esas cifras. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، ظلت النسب السنوية للخسائر البشرية المسجلة بعيدة كل البعد عن هذا المستوى.
    - cada Parte del anexo I presentaría una comunicación inicial en el plazo de un año desde la entrada en vigor del protocolo para esa Parte, determinándose en fecha posterior la futura periodicidad de los informes; UN ● يقدم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بلاغا أوليا في غضون عام من بدء نفاذ البروتوكول لهذا الطرف، على أن يحدد في تاريخ لاحق تواتر تقديم التقارير؛
    Han pasado 25 años desde la entrada en vigor del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN لقد مر اﻵن ٢٥ عاما على بدء نفاذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Asimismo, deseamos expresar nuestro reconocimiento por la reducción de los arsenales químicos llevada a cabo desde la entrada en vigor de la Convención. UN كما نلاحظ أن الترسانات الكيميائية قد انخفضت منذ بدء سريان الاتفاقية.
    En cuanto a las existencias, más de 30 millones de minas han sido destruidas desde la entrada en vigor de la Convención. UN وفي الحالات التي يتعلق فيها الأمر بمخزونات الألغام، دمر أكثر من 30 مليون لغم منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Mi país se siente satisfecho por los progresos conseguidos desde la entrada en vigor de la Convención. UN وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Ha transcurrido más de un decenio desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Esta sería la primera solicitud desde la entrada en vigor de la Convención. UN وسيكون بذلك أول طلب جديد يقدم منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    desde la entrada en vigor de la ley ha habido pocas transacciones extrajudiciales u órdenes. UN ولم يصدر سوى عدد محدود من الاتفاقات أو الأوامر الرضائية منذ بدء نفاذ القانون.
    desde la entrada en vigor del Convenio Aduanero en 1924, Liechtenstein es parte de un espacio económico común con Suiza. UN تشكل لختنشتاين منطقة اقتصادية مشتركة مع سويسرا منذ بدء نفاذ معاهدة الجمارك في سنة 1924.
    Asimismo, se señala que, aunque desde la entrada en vigor de la Convención ha disminuido el número anual de víctimas, las minas siguen matando o hiriendo a personas. UN ويشير أيضاً إلى أنه بالرغم من أن معدلات الإصابات السنوية ما فتئت تنخفض منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا يزال الأفراد يُقتلون أو يصابون بالألغام.
    desde la entrada en vigor del Protocolo, se ha realizado una investigación. UN وقد أجرى تحقيق واحد منذ بدء نفاذ البروتوكول.
    desde la entrada en vigor de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal hace cuatro años y medio, se ha hecho mucho por aliviar este sufrimiento pero queda mucho por hacer. UN ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه.
    desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. UN ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة.
    Recordamos asimismo que cada Estado Parte debe, lo antes posible pero a más tardar antes de transcurridos diez años desde la entrada en vigor de la presente Convención, proceder a la destrucción o garantizar la destrucción de todas las minas antipersonal en las zonas minadas que se encuentren bajo su jurisdicción o control. UN ونذكّر أيضاً بتعهد كل دولة بالقيام، في أقرب وقت، دون أن يتجاوز ذلك عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد بالمناطق الملغّمة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Cuando hayan transcurrido diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, se incluirá la cuestión de su reexamen en el programa provisional de la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de considerar, a la luz de cómo se haya aplicado hasta entonces, si es preciso proceder a su revisión. UN بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا.
    A ese respecto, quisiera señalar que, desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa, Armenia ha expresado en múltiples ocasiones su disposición a suscribir el tratado. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن أرمينيا، منذ بدء سريان اتفاقية أوتاوا، أعربت في مناسبات عديدة عن رغبتها في الانضمام إلى المعاهدة.
    En la cumbre de Nairobi sobre un mundo libre de minas, los dirigentes mundiales evaluarán el progreso logrado para poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal desde la entrada en vigor de la Convención. UN وفي مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خالٍ من الألغام، سيقيِّم زعماء العالم ما أحرز من تقدم في إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    181. La participación islandesa en proyectos de cooperación internacional se ha intensificado espectacularmente desde la entrada en vigor del EEE. UN ١٨١- زادت المشاركة اﻵيسلندية في مشاريع التعاون الدولي زيادة بالغة منذ نفاذ الاتفاق الخاص بالحيز الاقتصادي اﻷوروبي.
    Los informes iniciales deben presentarse en el plazo de un año desde la entrada en vigor de la Convención para ese Estado. UN ويجب أن يقدم التقرير الأولي خلال عام واحد بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    desde la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar se ha progresado considerablemente hacia su puesta en práctica y también ha aumentado el número de Partes en la Convención. UN ومنذ بدء سريان اتفاقية قانون البحار أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، كما ازداد عدد اﻷطراف في الاتفاقية.
    La Reunión observó que era de lamentar que casi diez años después desde la entrada en vigor un Estado parte no pudiera especificar cómo se iba a llevar a cabo la labor restante ni un calendario para todo el proyecto. UN ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته.
    Cuadro B.6.1: Medios financieros puestos a disposición desde la entrada en vigor para realizar los trabajos previstos en los programas nacionales de desminado UN الجدول باء-6-1: الوسائل المالية والتقنية التي أتيحت منذ بدء النفاذ بغية إنجاز الأعمال في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    El número total de policías de fronteras se reducirá a 75 en el plazo de 14 días a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN ويخفض مجموع عدد أفراد شرطة الحدود إلى ٧٥ فردا في غضون ١٤ يوما من نفاذ هذا الاتفاق.
    desde la entrada en vigor de la resolución 1737 (2006) no se han concedido permisos para exportar esos bienes al Irán. UN ولم تُمنح أيّ تراخيص لتصدير تلك السلع إلى إيران منذ أن بدأ نفاذ القرار 1737 (2006).
    Por consiguiente, el Afganistán dejó de cumplir la obligación establecida en el artículo 4 dentro del período de cuatro años prescrito desde la entrada en vigor. UN وهكذا لم تف أفغانستان بتعهدها بموجب المادة 4 خلال فترة الأربع سنوات المحددة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    desde la entrada en vigor de la Ley sobre el SIDA, las prostitutas tienen la obligación de someterse a una prueba de detección por los menos cada tres meses. UN ومنذ بدأ نفاذ قانون اﻹيدز، أصبحت البغايا ملتزمات بإجراء فحوصات لﻹيدز كل ثلاثة شهور على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus