"desde la publicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ نشر
        
    • منذ صدور
        
    • منذ إصدار
        
    • ومنذ نشر
        
    • ومنذ إصدار
        
    • منذ تقديم
        
    • ومنذ صدور
        
    • من نشر
        
    • ومنذ تقديم
        
    • منذ أن أصدر
        
    • منذ أن نشرت
        
    • اللاحقة لصدور
        
    • منذ أن صدر
        
    • بعد إصدار
        
    • بعد نشر
        
    Los acontecimientos más importantes ocurridos desde la publicación del informe se incluirán en la declaración anual del Director General del Organismo ante la Asamblea General. UN والتطورات الرئيسية الحاصلة منذ نشر هذا التقرير سيغطيها البيان السنوي الذي يقدمه مدير عام الوكالة الى الجمعية العامة.
    Pese a los análisis y comentarios voluminosos y sumamente útiles que se han generado en los meses transcurridos desde la publicación de ese informe, se ha prestado muy poca atención a este concepto. UN ولكن على الرغم مما ظهر في الشهور التي انقضت منذ نشر ذلك التقرير من تحليلات وتعليقات غزيرة وجمة الفائدة، لم يول إلا قدر ضئيل من الاهتمام لهذا المفهوم.
    Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. UN هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه.
    Se alegra de que el número de linchamientos haya disminuido desde la publicación del informe. UN وهو يُعرب عن ارتياحه لانخفاض عدد حالات القتل الغوغائية منذ إصدار تقريره ذاك.
    desde la publicación del 28º informe del Comité Especial, el proceso de paz ha llegado a un punto muerto. UN ومنذ نشر التقرير الثامن والعشرين للجنة الخاصة فإن عملية السلام ما زالت مجمدة.
    Me complace informar de que desde la publicación del texto han surgido nuevos patrocinadores, por lo que ahora hay más de 65. UN ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا.
    También nos ha impresionado el hecho de que, desde la publicación del informe, ya se haya dictado un segundo fallo al respecto. UN وكان لصدور حكم ثان في هذا الصدد منذ نشر هذا التقرير وقع حسن في نفوسنا كذلك.
    A continuación se proporciona información actualizada sobre las decisiones pertinentes adoptadas por órganos de las Naciones Unidas desde la publicación del informe anterior. UN وترد فيما يلي معلومات حديثة عن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة منذ نشر التقرير السابق.
    El Grupo de Trabajo destacó lo que se había logrado desde la publicación del informe en 1998 y también tomó nota de lo que restaba por hacer. UN وسلط الفريق العامل الضوء على ما أُنجز منذ نشر التقرير في عام 1998، ولاحظ أيضا ما لا يزال يتعين القيام به.
    Al hacerlo, amplían y complementan la información ya facilitada y aportan los datos que han podido reunirse desde la publicación de la comunicación nacional. UN وأثناء هذه العملية تتوسع التقارير في المعلومات التي سبق تقديمها وتكملها وتقدم المعلومات التي أصبحت متوفرة منذ نشر البلاغ الوطني.
    desde la publicación del informe anterior, se han desplegado más de 40 equipos de apoyo. UN وقد نشر منذ صدور التقرير السابق، أكثر من 40 فريقا من تلك الأفرقة.
    Sin embargo, desde la publicación del primer informe anual, se han introducido cambios importantes en la estructura de la Oficina. UN إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول.
    desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. UN وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير.
    desde la publicación de ese informe, la Comisión se ha reunido nuevamente en dos ocasiones para examinar la situación. UN وقد اجتمعت اللجنة منذ إصدار ذلك التقرير مرتين أخريين لاستعراض الحالة.
    Las Partes no están obligadas a suministrar tipos de información específicos y suelen centrarse en lo ocurrido desde la publicación de la comunicación nacional. UN والأطراف غير ملزمة بتوفير أنواع محددة من المعلومات، وكثيراً ما يكون التركيز على التطورات منذ إصدار البلاغ الوطني.
    En el informe se describen los acontecimientos que tuvieron lugar desde la publicación del primer informe sobre la marcha de la aplicación. UN ويصف هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ إصدار التقرير المرحلي اﻷول.
    31. desde la publicación de este informe, el número de reclusos casi se ha triplicado. UN 31- ومنذ نشر ذلك التقرير ازداد عدد نزلاء السجون بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً.
    desde la publicación del informe, se lograron nuevos avances respecto de esos elementos. UN ومنذ إصدار التقرير، جد المزيد من التطور فيما يتعلق بهذه العناصر.
    Acontecimientos relacionados con el proyecto desde la publicación del segundo informe sobre la marcha de los trabajos UN ثالثا - التطورات المتصلة بالمشروع منذ تقديم التقرير المرحلي الثاني
    desde la publicación del documento, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Austria, Alemania, India, Italia, Países Bajos, Pakistán y Portugal. UN ومنذ صدور الوثيقة أصبحت ألمانيا، وإيطاليا، وباكستان، والبرتغال، والنمسا، والهند، وهولندا من مقدمي مشروع القرار أيضا.
    El Consejo recibe y examina las quejas que le presentan por escrito grupos o particulares vinculados directa o indirectamente al asunto, en un plazo de cuatro semanas desde la publicación. UN ويفحص المجلس ما يتلقاه من شكاوى من أفراد أو جماعات لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمسألة في غضون أربعة أسابيع من نشر المادة.
    desde la publicación de ese informe, el Secretario General, en estrecha cooperación con el Presidente de la OUA, ha seguido ejerciendo sus buenos oficios con las partes interesadas. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، واصل الأمين العام ، بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، بذل مساعيه الحميدة لدى الطرفين المعنيين.
    La Organización de la Unidad Africana continúa fortaleciendo sus capacidades en esas esferas, mientras que las Naciones Unidas han intensificado sus operaciones de consolidación de la paz desde la publicación en 1998 del informe del Secretario General antes mencionado sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN وتواصل منظمة الوحدة الأفريقية تعزيز قدراتها في هذه المجالات فيما تواصل الأمم المتحدة تعزيز عملياتها لبناء السلام منذ أن أصدر الأمين العام تقريره لعام 1998 عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    En el nuevo informe figurarán las conclusiones sobre las repercusiones de la radiación verificadas científicamente desde la publicación del histórico informe del Comité de 2000, según el cual la salud de la gran mayoría de la población no corría peligro grave derivado de la radiación o los radionucleidos. UN وسيغطي هذا التقرير النتائج التي يتم التوصل إليها بشأن آثار الإشعاع التي تم التحقق منها علميا منذ أن نشرت تقريرها البارز في عام 2000، والذي خلص إلى أن الغالبية العظمى من السكان لم يواجهوا عواقب صحية خطيرة بسب الإشعاع أو النويدات المشعة.
    El informe abarca las actividades realizadas por la Oficina del Ombudsman durante los seis meses transcurridos desde la publicación del informe anterior, es decir entre el 21 de julio de 2011 y el 20 de enero de 2012. UN ويصف التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب أمينة المظالم خلال فترة الأشهر الستة اللاحقة لصدور التقرير السابق، أي الفترة من 21 تموز/يوليه 2011 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2012.
    Quiero anunciar que desde la publicación del proyecto de resolución A/57/L.62, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Austria, Gabón, Alemania, Grecia, Francia, Irlanda, Malí, Madagascar, Marruecos, Mozambique, Países Bajos y Togo. UN وأود أن أعلن أنه منذ أن صدر مشروع القرار A/57/L.62، انضمت البلدان التالية إلى مقدميه وهي: ألمانيا وأيرلندا وتوغو وغابون وفرنسا ومالي ومدغشقر والمغرب وموزامبيق والنمسا وهولندا واليونان.
    Elementos que deben tenerse en cuenta desde la publicación del esbozo presupuestario para el bienio 2002 - 2003 UN العناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار بعد إصدار مخطط الميزانية لفترة السنتين 2002-2003
    Desearía anunciar que, desde la publicación del proyecto de resolución, Lesotho se ha agregado a la lista de patrocinadores. UN وأود أن أعلن أنه بعد نشر مشروع القرار، أصبحت ليسوتو من بين مقدميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus