"desde mediados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ منتصف
        
    • منذ أواسط
        
    • ومنذ منتصف
        
    • ومنذ أواسط
        
    • فمنذ منتصف
        
    • من منتصف
        
    • من أواسط
        
    Es alentador constatar, no obstante, que desde mediados del verano parece haber una mayor aceptación del laudo entre los serbios de Bosnia residentes en el municipio. UN غير أن من المشجع أنه يبدو، منذ منتصف فصل الصيف، أن هناك قبولا متزايدا للتحكيم لدى سكان المقاطعة البلدية من صرب البوسنة.
    La fecundidad de la mujer ha aumentado desde mediados del decenio de 1980, habiendo pasado de 1,4 a 1,9 hijos por mujer en 2006. UN ازدادت خصوبة النساء منذ منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي من 1.4 إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006.
    La economía de los Estados Unidos, que desde mediados del año 1991, se encuentra en una fase de recuperación cíclica, ha venido mostrando signos de moderación del crecimiento. UN ما فتئ اقتصاد الولايات المتحدة، الذي لا يزال في مرحلة انتعاش دورية منذ منتصف عام ١٩٩١، يظهر علامات قوة على النمو.
    La presión ejercida sobre los precios del petróleo y la consiguiente caída de éstos desde mediados del decenio de 1980 han reducido considerablemente la importancia de esos factores. UN أما الضغوط التي تعرضت لها أسعار النفط وأدت الى انخفاضها منذ أواسط الثمانينات فقد أسفرت عن انخفاض كبير في هذه التدفقات.
    Sin embargo, las separaciones y las disoluciones informales de los matrimonios parecen haber aumentado desde mediados del decenio de 1970. UN ومع ذلك، فإن حالات اﻹنفصال اﻷسري والفسخ غير الرسمي للزواج، يبدو أنها آخذة في التزايد منذ أواسط السبعينات.
    desde mediados del decenio de 1980 muchos países iniciaron amplias reformas nacionales encaminadas a mejorar las condiciones sociopolíticas y económicas. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    Este peligro se había agudizado desde mediados del verano de 1994, cuando se rompieron las hostilidades en el enclave de Bihac. UN وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش.
    Cabe señalar que esa idea se ha defendido y planteado de formas diversas desde mediados del siglo XIX y todavía cuenta con gran vigencia. UN كما ينبغي التأكيد على أن هذه الفكرة ظلت موضع التأييد والعرض بأشكال مختلفة منذ منتصف القرن التاسع عشر، ولا تزال حية.
    Las políticas autónomas de liberalización del comercio y la inversión que se siguieron desde mediados del decenio de 1980 han contribuido a esta tendencia. UN ومما أسهم في ظهور هذا الاتجاه انتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة والاستثمار منذ منتصف الثمانينات.
    El consumo mundial de energía primaria ha aumentado 20 veces desde mediados del siglo pasado. UN وقد ازداد الاستخدام العالمي للطاقة اﻷولية بنسبة قدرها ٢٠ مثلا منذ منتصف القرن الماضي.
    A decir verdad, desde mediados del decenio ha aumentado en más de 162.000 millones de dólares. UN وقد زادت، في الواقع، بمبلغ يتجاوز ١٦٢ بليون دولار منذ منتصف العقد.
    En el período que se extiende desde mediados del siglo pasado se han realizado intensos esfuerzos normativos por invertir el mal rendimiento durante el decenio de 1970. UN ولقد شهدت الفترة التي انقضت منذ منتصف العقد الماضي جهوداً سياسية مكثفة لعكس اتجاه اﻷداء الضعيف أثناء السبعينات.
    desde mediados del decenio de 1980 algunos países de África han adoptado medidas de estabilización de diversa intensidad. UN ١٤ - منذ منتصف الثمانينات، اتخذ عدد من البلدان اﻷفريقية تدابير لتحقيق الاستقرار بدرجات متفاوتة.
    desde mediados del decenio de 1980, la regionalización se ha extendido por todo el mundo. UN انتشرت النزعة الإقليمية في العالم منذ منتصف الثمانينات.
    Polonia no ha producido ninguna mina terrestre desde mediados del decenio de 1980. UN ولم تقم بولندا بصنع أية ألغام برية منذ أواسط الثمانينات.
    En Austria, igual que en otros países comparables, la tasa de nacimientos se viene reduciendo desde mediados del decenio de 1960. UN وفي النمسا، كما في بلدان نظيرة، أخذ معدل المواليد في الانخفاض منذ أواسط الستينيات.
    En el gráfico 10 se muestra la evolución de la participación de los salarios en el valor añadido del sector manufacturero de 26 países en desarrollo desde mediados del decenio de 1970. UN ويبين الرسم البياني ٠١ تطور نصيب اﻷجور في القيمة المضافة للصناعة التحويلية ﻟ٦٢ بلداً نامياً منذ أواسط السبعينات.
    desde mediados del decenio de 1980, la relación entre precios al productor y precios de exportación ha disminuido para todos los productos aquí examinados, con la excepción del café. UN وقد انحدرت منذ أواسط الثمانينات النسبة بين أسعار المنتجين والمصدرين بالنسبة لكافة المنتجات قيد النظر هنا باستثناء البن.
    Actualmente, las corrientes oficiales son inferiores a las privadas, y desde mediados del decenio de 1980 han perdido valor en términos absolutos y relativos. UN أما في الوقت الراهن فقد تقلصت إلى ما دون التدفقات الخاصة وانخفضت قيمتها المطلقة والنسبية منذ أواسط الثمانينات.
    desde mediados del decenio de 1980, una inmensa mayoría de países han introducido medidas de liberalización del marco regulador de la inversión extranjera directa. UN ومنذ منتصف الثمانينات، قامت غالبية عظمى من البلدان بتطبيق تدابير لتحرير أطر الاستثمار الأجنبي المباشر.
    desde mediados del decenio de 1970, se han ejecutado programas para integrar a la mujer a las iniciativas de desarrollo emprendidas en el país. UN ومنذ أواسط السبعينات تم تنفيذ برامج ﻹدماج المرأة في جهود التنمية التي يضطلع بها البلد.
    Las corrientes de IED hacia África desde mediados del decenio de 1999 han registrado mejoras marginales con respecto a las anteriores, pero siguen siendo realmente pequeñas. UN فمنذ منتصف التسعينات، شهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا بعض التحسن قياسا إلى ما مضى غير أن هذا التحسن ما زال محدودا حقا.
    El PMA nuevamente renovó el PROYECTO 2376, EXPANSION II, abarcando desde mediados del año 1988 a mediados del 1993. UN ومدد برنامج اﻷغذية العالمي المشروع ٦٧٣٢ من جديد، بالتمديد الثاني الذي يغطي الفترة من منتصف عام ٨٨٩١ إلى منتصف عام ٣٩٩١.
    desde mediados del siglo XIX hasta 1970, aproximadamente una tercera parte de los niños aborígenes fue recluida en escuelas durante la mayor parte de su infancia. UN وفي الفترة من أواسط القرن التاسع عشر إلى السبعينات من القرن العشرين، كان يجري تخصيص نحو ثلث أطفال الشعوب الأصلية لهذه المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus