La Unión Europea ha estado examinando un instrumento de este tipo desde principios del decenio de 1990 y no ha logrado finalizar su labor. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن. |
Austria 2. desde principios del decenio de 1980, Austria ha estado realizando y perfeccionando continuamente un programa de cooperación para el desarrollo con Cabo Verde. | UN | ٢ - دأبت النمسا على تنفيذ برنامج للتعاون اﻹنمائي مع الرأس اﻷخضر منذ أوائل عام ١٩٨٠ وهي عاكفة على تطويره باستمرار. |
Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios del decenio de 1990 constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. | UN | كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية. |
desde principios del decenio, el nivel de ejecución se ha duplicado con creces, a pesar de no haber aumentado el presupuesto ordinario. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
Los debates celebrados en la Conferencia de Desarme desde principios del decenio de 1990 han permitido llevar a cabo una reflexión más profunda. | UN | وأتاحت المناقشات التي جرت في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ بداية عقد التسعينات من القرن الماضي إمعان التفكير في المسألة. |
África es la única región en que la producción de alimentos per cápita ha estado disminuyendo desde principios del decenio de 1970. | UN | وتعتبر أفريقيا المنطقة الوحيدة التي ما فتئ نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية فيها ينخفض منذ مطلع السبعينات. |
Todos los donantes bilaterales han dejado de efectuar donaciones al Sudán desde principios del decenio de 1990. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، توقف جميع المانحون الثنائيون عن إعطاء منح جديدة الى السودان. |
La participación en el mercado mundial de productos forestales de la pulpa de madera y la madera aserrada ha ido disminuyendo también desde principios del decenio de 1960, de 19,4% a 11,3% y de 27,2% a 21,4% respectivamente. | UN | ومنذ بداية الستينات أخذت تتراجع باطراد أيضا حصة لباب الخشب والخشب المنشور من التجارة العالمية في المنتجات الحرجية فانخفضت من ١٩,٤ إلى ١١,٣ في المائة ومن ٢٧,٢ إلى ٢١,٤ في المائة على التوالي. |
Por el contrario, África es la única región en que la producción de alimentos per cápita ha descendido desde principios del decenio de 1970. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أفريقيا هي اﻹقليم الوحيد الذي أخذ فيه متوسط نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية يتناقص منذ أوائل السبعينات. |
Si bien en el mundo entero la intensidad ha bajado desde principios del decenio de 1970, en los países en desarrollo no ha habido disminución. | UN | وبالرغم من أن كثافات الطاقة على النطاق العالمي قد انخفضت منذ أوائل السبعينات، فإن كثافات الطاقة في البلدان النامية لم تنخفض. |
desde principios del decenio de 1980 se viene produciendo una reestructuración radical de la economía británica, incluida la privatización y liberalización del sector de la energía. | UN | وقد أجريت إعادة هيكلة جذرية للاقتصاد البريطاني، تشمل خصخصة قطاع الطاقة وتحريره، منذ أوائل الثمانينات. |
desde principios del decenio de 1980 se han emprendido reformas de ese tipo en la mayor parte de los países del África subsahariana. | UN | وقد اضطُلع باصلاحات من هذا الطابع في معظم افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى منذ أوائل الثمانينات. |
En Bangladesh, la aplicación de un amplio programa de reformas estructurales desde principios del decenio de los 1990 ha ido acompañada de tan sólo una ligera aceleración de la tasa de crecimiento. | UN | وفي بنغلاديش، لم يواكب تنفيذ البرنامج الشامل لﻹصلاحات الهيكلية منذ أوائل التسعينات سوى تسارع طفيف لمعدل النمو. |
En consecuencia, Israel ha participado en las actividades relacionadas como el establecimiento de la Corte desde principios del decenio de 1950. | UN | ولذلك كانت إسرائيل قد اشتركت في اﻷنشطة المتصلة بإنشاء مثل هـذه المحكمة منذ أوائل الخمسينات. |
Las tasas de mortalidad entre mujeres causada por ataque apoplético se han reducido desde principios del decenio de 1970, pero no tan rápidamente como entre los hombres. | UN | معدلات وفيات النساء من السكتة الدماغية آخذة في التناقص منذ أوائل السبعينات، ولكن بمعدل أقل من معدلها في الرجال. |
desde principios del presente año se ha reanudado el reclutamiento forzado de cargadores de arroz y municiones. | UN | واستؤنف منذ بداية السنة التجنيد اﻹجباري لعتل اﻷرز والذخيرة. |
El GNP de África ha disminuido constantemente desde principios del decenio de 1980. | UN | والناتج القومي الاجمالي اﻷفريقي في انخفاض منذ بداية الثمانينات. |
Efectivamente, ha ocupado un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990. | UN | وكانت في الواقع من البنود البارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ بداية التسعينات. |
Actualmente, los Estados Unidos gozan de una de las tasas de desempleo más bajas que han tenido desde principios del decenio de 1970. | UN | وتتمتع الولايات المتحــدة حاليا بأحد أدنى معدلات البطالة منذ مطلع السبعينات. |
En los Estados Unidos la tasa de desempleo ha declinado a una amplitud que no se había observado desde principios del decenio de 1970. | UN | ففي الولايات المتحدة، انخفض معدل البطالة إلى مدى غير مشهود منذ مطلع السبعينات من القرن. |
No obstante, desde principios del decenio de 1980 se ha observado un descenso constante en el número de mujeres de la clase trabajadora que se dedican a ocupaciones intelectuales. | UN | إلا أنه ومنذ أوائل الثمانينات، حدث هبوط مستمر في عدد النساء من اللائي يأتين من الطبقة العاملة ليشغلن وظائف فكرية. |
desde principios del decenio la tendencia mundial en materia de gastos militares ha sido regresiva. | UN | ومنذ بداية العقد، أخذ الاتجاه العالمي في مجال الإنفاق العسكري في التراجع. |
desde principios del decenio de 1980, la OMI colabora estrechamente con la Red Operativa de Cooperación Regional de Autoridades Marítimas de América Latina, que comprende América del Sur, Cuba, México y Panamá. | UN | ومنذ مطلع الثمانينات، تعاونت المنظمة على نحو وثيق مع الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي في ما بين السلطات البحرية في الأمريكتين، التي تشمل أمريكا الجنوبية وكوبا والمكسيك وبنما. |
La República de Belarús participó en muchos programas espaciales de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, ya desde principios del decenio de 1960. | UN | وشاركت جمهورية بيلاروس في برامج فضائية كثيرة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، بدءًا من أوائل الستينات. |
desde principios del decenio de 1990 ninguna delegación de los Estados Unidos ha participado en las conferencias de la UIP. | UN | فمنذ أوائل التسعينات لم يشارك أي وفد للولايات المتحدة في أي مؤتمــر للاتحاد. |
desde principios del decenio de 1980 existen arreglos de cobro a los usuarios por el acceso a los servicios centrales. | UN | والواقع أن ترتيبات تحميل نفقات الخدمات المقدمة مركزيا للجهات المستعملة لها كانت قائمة منذ مستهل الثمانينات. |