"desde su entrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ دخولها حيز
        
    • منذ دخوله حيز
        
    • منذ دخولها حيِّز
        
    • من دخولها حيز
        
    • منذ أن دخل حيز
        
    • منذ توليه
        
    • من دخوله حيز
        
    • عند دخوله حيز
        
    • فور دخولها حيز
        
    • ومنذ دخولها
        
    desde su entrada en vigor, la Convención sobre las armas químicas ha demostrado que el multilateralismo puede alcanzar resultados importantes. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    La universalidad del Tratado no ha dejado de reforzarse desde su entrada en vigor. UN وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ.
    Las negociaciones también deberían tener en cuenta la experiencia acumulada en la aplicación de la Convención sobre la Armas Químicas desde su entrada en vigor. UN وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    desde su entrada en vigor ha recibido el apoyo de un número cada vez mayor de países. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    25. El Sr. HU (China) celebra el progreso alcanzado en la aplicación del Protocolo II Enmendado desde su entrada en vigor. UN 25- السيد هو (الصين) أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل منذ دخوله حيز التنفيذ.
    La Convención no ha dejado de fortalecerse desde su entrada en vigor debido a los esfuerzos conjuntos de los Estados Partes. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    La Convención no ha dejado de fortalecerse desde su entrada en vigor debido a los esfuerzos conjuntos de los Estados Partes. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    desde su entrada en vigor, dos años más tarde, la Convención ha sido ratificada por 178 Estados. UN وقد صدّقت 178 دولة على الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ بعد اعتمادها بسنتين.
    Por último, cabe destacar que el Ministerio Público viene desarrollando desde su entrada en vigencia en el año 2000, numerosos convenios bilaterales con sus símiles de otros países. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las partes en ese Tratado desde su entrada en vigor en 1970. UN وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    7. La República Argentina es Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde su entrada en vigor el 4 de enero de 1991. UN ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Unos 99 Estados han ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en los ocho años transcurridos desde su entrada en vigor. UN وقامت ٩٩ دولة بالتصديق على أو الانضمام لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    En los 35 años transcurridos desde su entrada en vigor, el Tratado ha demostrado su viabilidad y ha superado muchas situaciones difíciles. UN وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    La Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica, actualiza este marco mediante la incorporación de las modificaciones que aconseja la experiencia acumulada desde su entrada en vigor. UN ويستكمل القانون 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر بشأن التوقيع الإلكتروني هذا التوجيه الإطاري من خلال إدخال تعديلات تستند إلى التجربة المتراكمة منذ دخوله حيز النفاذ.
    Es parte en el Protocolo 11 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales en el que se reestructura el mecanismo de control establecido en el Convenio a los efectos de la observancia de los derechos y libertades desde su entrada en vigor en 1998. UN وقبرص طرف في البروتوكول رقم 11 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان وإعادة هيكلة آلية حقوق الإنسان، منذ دخوله حيز التنفيذ في عام 1998.
    Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado parte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ دخوله حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    Las negociaciones también deben beneficiarse de la experiencia acumulada en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas desde su entrada en vigor. UN وينبغي أن تستفيد المفاوضات أيضا بالدروس المكتسبة في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ دخولها حيِّز النفاذ.
    Nos alienta el hecho de que, durante los 10 años transcurridos desde su entrada en vigor, la Convención ha dado forma, en buena medida, a las políticas, prácticas y legislación nacionales sobre los asuntos oceánicos, particularmente con referencia a sus aspectos de jurisdicción marítima. UN ونحن نشعر بالاطمئنان لأن الاتفاقية، بعد 10سنوات من دخولها حيز النفاذ، بلورت، إلى حد كبير، السياسات والممارسات والتشريعات الوطنية عن شؤون المحيطات، وخاصة تلك المتعلقة بالسلطان القضائي على مناطقها البحرية.
    Por último, Alemania indicó que la ley que permitía que las violaciones de los derechos humanos cometidas a nivel regional o estatal fueran enjuiciadas por la justicia federal no había producido los resultados esperados desde su entrada en vigor, en 2004. UN وذكرت ألمانيا في الختام أن القانون الذي يجيز مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على مستوى الولايات أمام القضاء الاتحادي لم يؤتِ النتائج المتوقعة منه منذ أن دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    26. desde su entrada en funciones, el Ministro de Derechos Humanos organizó, en agosto de 1994, giras de sensibilización por el interior del país. UN ١- الجولات التحسيسية داخل البلاد ٦٢( نظم وزير حقوق اﻹنسان منذ توليه مهامه في آب/أغسطس ٤٩٩١ جولات تحسيسية داخل البلاد.
    No obstante, se ha encargado al Consejo Federal que presente al Parlamento un informe sobre la aplicación de la ley antes de transcurridos dos años desde su entrada en vigor. UN غير أن المجلس الاتحادي كُلف بتقديم تقرير إلى البرلمان عن تطبيق القانون في موعد لا يتجاوز سنتين من دخوله حيز النفاذ.
    La práctica actual del Gobierno de Liechtenstein es no ratificar un acuerdo hasta que se hayan creado las condiciones jurídicas y prácticas necesarias a nivel nacional. Ello permite la aplicación interna del acuerdo desde su entrada en vigor. UN وقد درجت حكومة ليختنشتاين في ممارساتها على ألا تصادق على أي اتفاق إلا بعد توفر الشروط القانونية والعملية المسبقة على الصعيد المحلي، مما يضمن إمكانية تطبيق الاتفاق محلياً عند دخوله حيز التنفيذ.
    Cabe señalar también que todas las convenciones o tratados internacionales aprobados por Andorra forman parte integrante de la legislación interna desde su entrada en vigor. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريعات الداخلية فور دخولها حيز التنفيذ.
    El aumento del número de Estados partes en la Convención desde su entrada en vigor es alentador. UN ومنذ دخولها حيز النفاذ يدعو تزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التفاؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus