"deseada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنشود
        
    • مرغوب
        
    • المرغوب فيه
        
    • المرغوب فيها
        
    • المنشودة
        
    • المرغوبة
        
    • المرجوة
        
    • مقصودة
        
    • مرغوبة
        
    • المستصوب
        
    • مطلوبة
        
    • المستصوبة
        
    • المرجو
        
    • مستصوب
        
    • الذي ترغبه
        
    Egipto participa activamente en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional en el Oriente Medio porque cree que podrían servir de incentivo a todas las partes para progresar en las conversaciones bilaterales para la tan deseada cooperación regional. UN كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات المتعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يمكن معه بدء ذلك التعاون اﻹقليمي المنشود.
    Ese debe ser el mensaje para el agresor, es la única manera de hacer justicia y de lograr la solución deseada. UN يجب أن تكون هذه هي الرسالة التي توجه إلى المعتدي، فذلك هو السبيل الوحيد ﻹحقاق الحق وبلوغ الحل المنشود.
    Nos parece que sólo tales compromisos de gran envergadura podrían impulsar los diversos intereses en la dirección deseada por todos. UN ونرى أنه لن يمكن توجيـــه المصالـــح المختلفة صوب إتجاه مرغوب فيـــه مشترك دون هذه اﻹلتزامات اﻹرشادية الكبيرة.
    Las infracciones de este principio obstaculizan gravemente la consolidación deseada de la democracia y el fomento del desarrollo. UN وسيمثل القصور في الالتزام بحكم القانون عقبة رئيسية أمام التعزيز المرغوب فيه للديمقراطية وتدعيم التنمية.
    La diferencia entre fecundidad deseada y fecundidad real varía según el lugar de residencia y la región. UN ويختلف الفرق بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية حسب مكان اﻹقامة والمنطقة.
    De esta forma, una noticia puede ampliarse para ayudar a promover la cuestión deseada a nivel local y nacional. UN وبهذه الطريقة، يمكن توسيع نطاق نبأ ما للمساعدة في النهوض بالقضية المنشودة على المستويين المحلي والوطني.
    Los Inspectores consideran que es de importancia crítica que se establezcan especificaciones y procedimientos para asegurar que las publicaciones de las Naciones Unidas alcancen la calidad deseada. UN ومن رأي المفتشين أن ثمة أهمية حاسمة لوضع مؤشرات وإجراءات تكفل جعل منشورات اﻷمم المتحدة بالنوعية المرغوبة.
    Los objetivos son los propósitos y metas de una actividad, que representan la situación deseada que se espera conseguir con la actividad y se expresan en términos de los beneficios que obtendrá el grupo beneficiario. UN اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط إنجازها ويعبر عنها بقيم المنافع التي يمكن أن تجنيها المجموعة المستهدفة من ورائها.
    La UNCTAD seguiría cooperando con el Comité pero debería examinarse el tipo de cooperación deseada. UN وأضاف قائلاً إنه في حين أن الأونكتاد سيواصل التعاون مع اللجنة، فإنه يعتقد بوجوب النظر في نوع التعاون المنشود.
    En realidad, se trata de un recurso teórico, porque en la práctica casi nunca se obtiene la protección deseada. UN وفي الواقع فإن سبيل الانتصاف لا يوجد إلا على الورق ذلك أنه لا يكاد يوفّر، في الممارسة العملية، الفرج المنشود.
    Un requisito previo para la reforma deseada del Consejo de Seguridad es que cada Estado Miembro tenga una posición clara sobre el propósito y los principios de la reforma. UN ومن الشروط الأساسية للإصلاح المنشود في مجلس الأمن أن يكون لكل دولة عضو موقف واضح بشأن مقاصد ومبادئ الإصلاح.
    :: El derecho a negar la entrada a la República Eslovaca cuando el peticionario sea una persona no deseada; UN :: الحق في المنع من الدخول إلى الجمهورية السلوفاكية، إذا كان الفرد شخصا غير مرغوب فيه؛
    Y no puedo permitirme llamar la atención en forma no deseada... este verano. Open Subtitles ولا يمكنني أن أخاطر بأي تدخل غير مرغوب به هذا الصيف
    La inflación estuvo justo por encima de la tasa del 2,0% deseada durante la mayor parte del año. UN وكان التضخم في معظم السنة أعلى بقليل من معدل الـ 2.0 في المائة المرغوب فيه.
    Estas últimas sanciones no tendrían la eficacia deseada si se imponían con advertencia previa. UN ولن يكون للجزاءات الأخيرة الأثر المرغوب فيه إذا فُرضت مع إرسال إخطار مسبق.
    Pueden tener un punto capaz de imitar un factor fisiológico a fin de producir una respuesta deseada en el organismo. UN ويمكنها أن تحمل موقعا يقلد عاملا فسيولوجيا من أجل إحداث الاستجابة المرغوب فيها داخل الجسد.
    De ese modo, se aísla al Estado afectado o a la parte afectada, sin alentarle a proceder de la manera deseada. UN ومن ثم، يتم عزل الدولة أو الطرف المعني دون تشجيعه حقا على التصرف بالطريقة المنشودة.
    Después de todo, el objetivo del Principio Flemming era atraer y retener a personal local de la calidad deseada. UN فالهدف من مبدأ فليمنغ كان يتمثل في النهاية في اجتذاب النوعية المرغوبة من الموظفين المحليين والاحتفاظ بهم.
    Por lo que respecta a la propia memoria institucional del Centro, sigue estando dispersa y desestructurada, y se necesitan una estrategia coherente, especialistas y recursos para lograr la efectividad deseada. UN وفيما يتعلق بالذاكرة المؤسسية الخاصة للمركز، فما زالت لم تتخذ بعد شكلا معينا وتعاني من التفكك وتحتاج إلى استراتيجية متناسقة وإلى الدراية والموارد لتتسم بالفعالية المرجوة.
    El descuido de los adolescentes ha sido una consecuencia no deseada de la prioridad dada a la educación primaria en la estrategias mundiales de la educación. UN وقد كان إهمال المراهقين نتيجة غير مقصودة لمنح الأولوية للتعليم الابتدائي في استراتيجيات التعليم العالمية.
    En cambio, me colocó una etiqueta injustificada y no deseada. TED وعلى النقيض هو أعطاني، تسمية غير مرغوبة و غير مبررة.
    Para lograr la dispersión de luz deseada, los LED se colocan en posiciones prefijadas específicas en las lámparas. UN ولكي تحقق مصابيح الدايود المبتعثة للضوء انتشار الضوء المستصوب فإنها توضع في أنماط محددة من المصابيح.
    Por favor, he tenido sobre 20 minutos para ajustar la venida de la europa deseada Open Subtitles رجاء، أخذت أكثر من 20 دقيقة للتعديل أن يصبح إحدى أوروبا أكثر مطلوبة.
    El objetivo más importante de la planificación sectorial es facilitar el debate nacional sobre la orientación deseada de los cambios. UN ويتمثل أهم هدف للتخطيط القطاعي في تيسير إجراء مناقشة وطنية لاتجاهات التغيير المستصوبة.
    La eficacia del Fondo se ve amenazada por la falta de recursos suficientes para que la sinergia deseada se haga realidad. UN وفعالية الصندوق مهددة بخطر نقص الموارد اللازمة لجعل التآزر المرجو ناجحا.
    Un objetivo en la presupuestación por programas denota una meta general deseada que supone un proceso de cambio y que procura satisfacer ciertas necesidades de determinados usuarios finales en un período dado. UN يشير الهدف في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    18. El aumento de recursos propuesto para el Centro de Derechos Humanos también es aceptable, aunque es posible que la cantidad propuesta no sea suficiente para que el Centro cumpla su mandato en la forma deseada por los Estados Miembros. UN ١٨ - وأضافت ان الزيادة المقترحة في الموارد لمركز حقوق اﻹنسان تعتبر مقبولة كذلك، بالرغم من أنه حتى المبلغ المقترح قد لا يكفي للتمكين من الاضطلاع بولاية المركز على النحو الفعال الذي ترغبه الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus