"desean regresar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يرغبون في العودة
        
    • يودون العودة
        
    • يريدون العودة
        
    • ترغب في العودة
        
    • يرغب في العودة
        
    • تريد العودة
        
    • يردن العودة
        
    • رغبتهم في العودة
        
    • الراغبة في العودة
        
    • يأملون في العودة
        
    • مستعدين للعودة
        
    La falta de transporte es un problema para las personas que ahora desean regresar. UN ويعتبر عدم توافر وسائل النقل مشكلة تواجه الذين يرغبون في العودة اﻵن.
    Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    Las poblaciones que no tienen nada que reprocharse desean regresar a su país. UN إن السكان الذين لم يقترفوا ما يؤاخذون عليه يرغبون في العودة إلى البلد.
    Myanmar sigue recibiendo a quienes desean regresar voluntariamente. UN وميانمار لم تتوقف بعد عن استقبال هؤلاء الذين يودون العودة طوعا.
    Existe una crisis de confianza y los refugiados no desean regresar. UN وهناك أزمة ثقة واللاجئون لا يريدون العودة.
    La presencia de fuerzas de seguridad serbias en muchas zonas sigue creando inseguridad entre los que desean regresar. UN فما زال وجود قوات اﻷمن الصربية في كثير من المناطق يثير إحساسا بانعدام اﻷمن لدى من يرغبون في العودة.
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Los que no desean regresar por motivos de seguridad física o alimentaria reciben asistencia in situ. UN أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان.
    Los refugiados que desean regresar reciben asistencia para la repatriación y reintegración. UN ويجري تقديم المساعدة للاجئين الذين يرغبون في العودة إلى موطنهم لمعاونتهم على العودة وإعادة الإدماج.
    Sin embargo, ni desean regresar voluntariamente a los países de los que son nacionales ni el Estado parte les ha comunicado su intención de expulsarlos a esos países. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Sin embargo, no desean regresar voluntariamente a sus países de origen y el Estado parte no les ha comunicado su intención de expulsarlos a esos países. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Muchos refugiados desean regresar a sus hogares, pero el temor a las represalias les impide hacerlo. UN ولئن كان معظم اللاجئين يرغبون في العودة إلى ديارهم، فإنهم يخشون التعرض لأعمال انتقامية.
    Sin embargo, ni desean regresar voluntariamente a los países de los que son nacionales ni el Estado parte les ha comunicado su intención de expulsarlos a esos países. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Sin embargo, no desean regresar voluntariamente a sus países de origen y el Estado parte no les ha comunicado su intención de expulsarlos a esos países. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Debido a los importantes cambios políticos que se han dado en la región, actualmente son posibles soluciones duraderas in situ para muchos de los refugiados y desplazados internos que quedan y que no desean regresar a sus hogares. UN ونظرا لحدوث تغييرات سياسية كبيرة في المنطقة أصبح من الميسور الآن إيجاد حلول دائمة في الموقع لكثير من مشاكل اللاجئين المشردين داخليا المتبقين الذين لا يودون العودة إلى أوطانهم.
    A mi Gobierno le siguen inquietando los constantes obstáculos con que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares, especialmente en zonas en las que serían una minoría étnica. UN وما زال وفدي يشعر بالقلق إزاء العقبات المستمرة التي يواجهها اللاجئون والمشردون الذين يريدون العودة إلى ديارهم، لا سيما في المناطق التي سيشكلون فيها أقلية إثنية.
    Ello ha contribuido a facilitar la realización de actividades coordinadas con miras a la reconciliación, así como a abordar los numerosos problemas de las familias de las víctimas que desean regresar y la situación de los residentes serbios locales, quienes son principalmente personas desplazadas y desean recuperar sus hogares en otros lugares o permanecer en la zona. UN وقد ساعد ذلك على تمهيد السبيل لبذل جهود متضافرة من أجل المصالحة، فضلا عن معالجة المشاكل العديدة لأسر الضحايا التي ترغب في العودة ووضع المقيمين الصرب المحليين، الذين هم أنفسهم بالأساس مشردون، والذين يرغبون في المطالبة بديارهم في أماكن أخرى أو يبقون في المنطقة.
    La portabilidad de la seguridad social para los migrantes que desean regresar a su país de origen también plantea problemas. UN ويواجه المهاجر الذين يرغب في العودة إلى وطنه أيضاً مشكلة في تصدير منافع الضمان الاجتماعي.
    Las mujeres pueden permanecer en los albergues durante 30 días o más, si es necesario, y se les concede tránsito seguro si desean regresar a sus países de origen. UN ويمكن أن تكون المرأة في المأوى لمدة 30 يوما أو لمدة أطول إذا احتاج الأمر، وتُمنح عبور آمن إذا كانت تريد العودة إلى بلدانها الأصلية.
    También hay mujeres jefas de hogar que no podrán regresar a sus hogares debido a destrucción, problemas de propiedad o condiciones de vida (205 familias) y aquellas que no desean regresar (274 familias). UN وهناك ربات أسر لن يستطعن العودة إلى منازلهن، إما للدمار الذي لحق بها أو لعدم كفايتها أو لظروف معيشية (205 أسر)، وإما لأنهن لا يردن العودة (274 أسرة).
    Muchos residentes en ellos afirman que, si bien desean regresar a sus hogares, temen hacerlo por el peligro de las minas terrestres. UN ويقول الكثير من المقيمين في تلك المعسكرات إنه برغم رغبتهم في العودة إلى منازلهم، فإنهم يخافون العودة بسبب اﻷلغام اﻷرضية.
    El plan de repatriación de grupos, que es paralelo a la asistencia en materia de repatriación que se presta a las familias a título individual, entraña averiguar qué grupos desean regresar desde determinadas localidades y prestarles asistencia para que lo hagan. UN ويشمل مخطط العودة الجماعية إلى الوطن، التي تنفﱠذ إلى جانب المساعدة التي تقدم حالياً لفرادى اﻷسر للعودة إلى الوطن، تحديد وتيسير عودة المجموعات الراغبة في العودة من مواقع محددة.
    Según las últimas cifras de ese Ministerio, todavía hay 130.000 personas desplazadas en Bosnia y Herzegovina que desean regresar a los hogares que tenían antes de la guerra. UN 45 - وحسب آخر الأرقام الواردة من الوزارة، لا يزال هناك 000 130 مشرد في البوسنة والهرسك يأملون في العودة إلى منازلهم في فترة ما قبل الحرب.
    Sin embargo, muchos de esos desplazados no desean regresar a sus comunidades de origen porque la paz no llega a consolidarse. UN وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus