desearíamos que cada Territorio revisara sus propias estructuras y organizaciones con miras a esta idea de una nueva colaboración. | UN | ونود أن يقوم كل إقليم من اﻷقاليم بإعادة النظر في هياكله وترتيباته مستوحيا فكرة الشراكة الجديدة. |
desearíamos que se realizasen nuevos progresos sobre esta materia en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أن نرى مزيدا من التقدم يُحرز بشأن هذا الموضوع خلال هذه الدورة للجمعية. |
Poco o nada se ha hecho hasta ahora y desearíamos que se adoptaran las medidas necesarias para que se protegieran los lugares y, se iniciara el proceso de investigación. | UN | إن ما أنجز حتى اﻵن قليل أو لا يكاد يُذكر، ونود أن نرى الخطوات اللازمة وقد اتخذت من أجل توفير الحماية للمواقع وبدء عملية التحقيق. |
Dado que la ampliación es una cuestión de gran interés para nosotros en cuanto candidatos, desearíamos que este proceso se desarrollara de manera transparente. | UN | ولما كان توسيع العضوية يمثل أهمية كبرى لنا بحكم ترشيحنا فإننا نود أن تسير هذه العملية بأسلوب يتسم بالشفافية والصراحة. |
Por ejemplo, desearíamos que abordara la presencia de mercenarios en nuestro país. | UN | فعلى سبيل المثال، نود أن نراه يتناول وجود المرتزقة في بلدنا. |
desearíamos que la secretaría de la Conferencia hiciera constar la posición que hemos expresado entre las reservas que han expresado otros Estados respecto del Documento Final. | UN | ولذا نرجو من أمانة المؤتمر تسجيل وتوثيق موقفنا وتحفظاتنا السالفة الذكر ضمن تحفظات الدول حول البيان الختامي للمؤتمر. |
desearíamos que el documento que ahora tenemos ante nosotros contenga elementos de juicio que nos permitan conocer el fundamento de las decisiones y acciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته. |
desearíamos que se definiera o se circunscribiera su uso a principios y criterios bien definidos. | UN | ونود أن نرى استخدامه محددا أو مقيدا بمبادئ ومعايير واضحة. |
desearíamos que fuera aprobado sin votación, habida cuenta de los esfuerzos de los patrocinadores para eliminar del proyecto cuestiones posiblemente discutibles. | UN | ونود أن يوافق عليه بدون تصويت، نظرا للجهود التي بذلها مقدموه ﻹزالة المسائل التي يمكن أن تثير الجدل من المشروع. |
desearíamos que se iniciasen de inmediato los trabajos de ese Comité. | UN | ونود أن نرى اللجنة المخصصة تباشر أعمالها على الفور. |
Estos documentos se mencionan en el párrafo 22 del informe, y desearíamos que se debatieran nuevamente en una etapa posterior de la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وقد وردت اﻹشارة إلى هاتين الورقتين في الفقرة٢٢ ، من التقرير، ونود أن تتم مناقشتهما مرة أخرى في المرحلة التالية ﻷعمال الفريق العامل. |
desearíamos que esa propuesta sea seriamente considerada por la Conferencia. | UN | ونود أن ينظر المؤتمر بشكل جدي في هذا الاقتراح. |
desearíamos que la labor del Grupo finalizase lo antes posible para que pueda celebrarse en 1999 una conferencia extraordinaria con el fin de adoptar un protocolo de verificación. | UN | ونود أن ينتهي عمل الفريق المخصص في أقرب وقت ممكن ﻹمكان عقد مؤتمر خاص لاعتماد بروتوكول التحقق في عام ٩٩٩١. |
desearíamos que la Ministra de Igualdad entre los Géneros adoptara medidas sobre este tema en cooperación con el Ministro de Educación. | UN | ونود أن نرى الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية تتخذ إجراء بشأن هذه المسألة بالتعاون مع وزيرة التربية والتعليم. |
desearíamos que el papel de los bosques recibiera la alta prioridad que merece. | UN | ونود أن يحظى دور الغابات بالأولوية القصوى التي يستحقها. |
Esas son también las responsabilidades que desearíamos que asumiera la Organización para garantizar a la generación del próximo milenio un futuro y un mundo mejores. | UN | هذه هي المسؤوليات التي نود أن تضطلع بها المنظمة لكي تكفل عالما أفضل ومستقبلا أفضل لجيل اﻷلفية القادمة. |
Primero, desearíamos que los informes se racionalizaran. | UN | أولا، نود أن نرى تبسيط عملية تقديم التقارير. |
Este es un Tratado al que desearíamos que se sumaran todos los Estados poseedores de armas nucleares como un compromiso con la paz en nuestra región. | UN | إنها معاهدة نود أن نرى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تنضم إليها كالتزام من جانبها بالسلام في منطقتنا. |
Sin embargo, desearíamos que se mantuviera el impulso hacia las negociaciones de paz. | UN | ولكننا نود أن نرى الزخم لمفاوضات السلام مستمرا. |
Para finalizar, desearíamos que esta declaración forme parte de las actas oficiales de esta sesión de la Asamblea General. | UN | وختاما، نود أن يدرج هذا البيان في المحاضر الرسمية لجلسة الجمعية العامة هذه. |
desearíamos que la secretaría de la Conferencia hiciera constar la posición que hemos expresado entre las reservas que han expresado otros Estados respecto del Documento Final. | UN | ولذا نرجو من أمانة المؤتمر تسجيل وتوثيق موقفنا وتحفظاتنا السالفة الذكر ضمن تحفظات الدول حول البيان الختامي للمؤتمر. |
En este contexto, desearíamos que el coordinador, el Embajador de Italia, incluyese en su informe oral una referencia a la participación de la delegación de Argelia en relación con el tema 2 de la agenda. | UN | وفي هذا السياق، نتمنى أن يُدرِج السيد المنسق، سعادة سفير إيطاليا، في تقريره الشفهي مساهمة الوفد الجزائري حول هذا البند الثاني من جدول الأعمال. |
No obstante, desearíamos que hubiera una relación mucho más definida y transparente entre los cuadros estadísticos más importantes y los pasajes del texto principal basados en ellos. | UN | بيد أنه بودنا أن نرى علاقة أمتن وأكثر شفافية بين الجداول الإحصائية الرئيسية والمقاطع المستندة إليها في النص الرئيسي. |