| C. Capacidad para desembolsar fondos en forma oportuna y eficaz.Ability to disburse funds in a timely and effective manner. | UN | القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
| Debido a que el organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. | UN | أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع. |
| Debido a que el organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. | UN | أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع. |
| Trabajamos con denuedo para desembolsar lo antes posible los 32 millones de dólares de asistencia restantes. | UN | ونحن نعمل باجتهاد لصرف الـ 32 مليون دولار الباقية من هذه المساعدات في أسرع وقت ممكن. |
| b) Entre el personal que haya de verificar que se hagan pagos en nombre del PNUD y el que haya de desembolsar recursos en nombre del PNUD. | UN | )ب( بين الموظفين الذين قد يتحققون من أداء المدفوعات باسم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والموظفين الذين قد يصرفون موارد باسم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| En el informe se señala que el Fondo ha previsto desembolsar unos 616 millones de dólares para programas nacionales en los próximos cinco años. | UN | كما يوضح التقرير أن الصندوق قد أقر تمويل برامج وطنية بقيمة 616 مليون دولار يتم إنفاقها خلال الأعوام الخمسة المقبلة. |
| En general, antes de desembolsar fondos para proyectos, ya se han recibido esos fondos. | UN | وبصفة عامة، وقبل الشروع في صرف أموال من اعتمادات المشروع المعني، تكون مثل هذه الأموال قد قبضت فعلا. |
| Sin embargo, para que las comisiones puedan comenzar a funcionar es preciso desembolsar fondos para sufragar los gastos de investigación, transporte y administración. | UN | ومع ذلك، وقبل أن تستطيع اللجنة أن تؤدي وظيفتها، يجب صرف الأموال لتسديد التكاليف المترتبة على التحقيقات والتنقلات والشؤون الإدارية. |
| La autoridad para desembolsar fondos se delegó a 14 oficiales certificadores y 9 funcionarios aprobadores, sin control centralizado alguno. | UN | وفوّضت صلاحيات صرف الأموال إلى 14 من موظفي التصديق و9 من موظفي الاعتماد، دون وجود أي رقابة مركزية. |
| $ 3.643.553.271 para la creación de un Fondo que permite desembolsar créditos a través del Banco Agrario. | UN | 271 553 643 3 دولارا لإنشاء صندوق يتيح صرف قروض عن طريق البنك الزراعي، |
| Espera que, llegado el momento, el Comité apruebe la solicitud del Secretario General de desembolsar los fondos restantes sin imponer ninguna otra condición, lo que simplemente iría en detrimento del método normal de trabajo de la Asamblea. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أنّ اللجنة، عندما يحين الأوان، ستوافق على طلب الأمين العام صرف الأموال الباقية دون أيّ شروط إضافية لا تؤدي إلا إلى تقويض نمط العمل المعتاد للجمعية العامة. |
| No basta con notificarlo a la Comisión cuando ya haya cursado su decisión de desembolsar recursos del Fondo para un país u otro. | UN | وألا يكتفي بإخطار اللجنة بقراره صرف مساعدات من الصندوق لدولة أو لأخرى بعد إصداره لهذا القرار. |
| Los miembros del Grupo exhortaron a la comunidad internacional a desembolsar cuanto antes las contribuciones prometidas en la conferencia de mesa redonda de donantes. | UN | وأهاب أعضاء الفريق بالمجتمع الدولي أن يبادر على وجه السرعة إلى صرف المساهمات التي أُعلنت في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين. |
| El Fondo para la Consolidación de la Paz, con la posibilidad de desembolsar fondos de manera rápida y flexible, debería desempeñar un papel fundamental para complementar los mecanismos de financiación existentes. | UN | ينبغي لصندوق السلام، بفضل إمكانية صرف الأموال بسرعة ومرونة، أن يقوم بدور رئيسي في إتمام آليات التمويل القائمة. |
| El Presidente René Préval ejerció esta autoridad un día más tarde, autorizando al Gobierno a desembolsar 200 millones de dólares en socorro de emergencia para las víctimas de los huracanes. | UN | واستعمل الرئيس رينيه بريفال سلطاته في يوم لاحق، بأن مكّن الحكومة من صرف 200 مليون دولار كمعونة إغاثة لضحايا الأعاصير. |
| El Secretario General ha fijado la meta de desembolsar 100 millones de dólares procedentes del Fondo cada año en los próximos tres años. | UN | لقد حدد الأمين العام هدف صرف 100 مليون دولار من صندوق بناء السلام كل عام في السنوات الثلاث القادمة. |
| El Fondo ha sido criticado por su falta de transparencia y de un sistema adecuado de supervisión y evaluación, así como por desembolsar los fondos con lentitud. | UN | كان صندوق بناء السلام محل انتقادات لانعدام الشفافية والافتقار لنظام مناسب للرصد أو التقييم، وكذلك للبطء في صرف الأموال. |
| Se aclaró además que para desembolsar fondos, debían firmarse planes de trabajo individuales en los que se detallaran las actividades y los presupuestos con los asociados en la implementación. | UN | وذُكر أيضا أن صرف الأموال يستلزم أن يوقّع الشركاء المنفذون الفرديون خطط عمل فردية تبيّن بالتفصيل الأنشطة والميزانيات. |
| El efectivo se destina a fines determinados, sin mezcla ni " compartición " " del saldo de un proyecto con otro, ni fungibilidad de recursos para comprometer o desembolsar fondos. | UN | ويُحتفظ بالنقدية لأغراض تقديرية، دون دمج الأرصدة أو ' اقتسامها` بين المشاريع أو مناقلتها للوفاء بالتزام أو لصرف أموال. |
| b) Entre el personal que haya de verificar que se hagan pagos en nombre del PNUD y el que haya de desembolsar recursos en nombre del PNUD.” | UN | (ب) بين الموظفين الذين قد يتحققون من أداء المدفوعات باسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والموظفين الذين قد يصرفون موارد باسم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.“ |
| Reviste la máxima importancia invertir la baja tasa de desembolso, empezar a desembolsar la segunda mitad de los fondos prometidos en Nueva York y garantizar que estos efectivamente se gasten sobre el terreno. | UN | ومن الأهمية القصوى وقف انخفاض معدل صرف التبرعات المعلنة، والشروع في صرف النصف الثاني من الأموال المتعهد بها في نيويورك، وكفالة إنفاقها فعلا على الأرض. |
| El principio general es que el demandante debía haber deducido de su indemnización la cantidad en la que su bien fue mejorado (valor añadido), pero se le indemniza en la medida en que ha debido desembolsar dinero prematuramente para obtener ese valor añadido... | UN | والمبدأ العام هو أنه كان يتعين على المدعي أن يخصم من التعويض الذي حصل عليه المبلغ الذي سمح بتحسين ممتلكاته، لكنه حصل على تعويض لأنه تعيّن عليه إنفاق مبلغ من المال قبل الأوان لحصول ذلك التحسين ... |
| Los asociados para el desarrollo participantes en el acuerdo de financiación común se comprometieron a desembolsar ciertas cantidades de recursos durante períodos determinados para financiar el plan de ejecución del sector educativo, adicionalmente a las aportaciones del Gobierno de Malawi. | UN | وقد تعهد الشركاء الإنمائيون الموقعون على اتفاق التمويل المشترك أنفسهم بصرف مبلغ متفق عليه من الموارد لفترات معينة من الزمن لتمويل خطة التنفيذ في قطاع التعليم، بغض النظر عما ترصده الحكومة من اعتمادات. |
| La delegación convino en que los enfoques sectoriales aseguraban que el gobierno era el responsable del programa porque se adoptaban enfoques comunes en todo el sector y se recurría a los procedimientos del gobierno para desembolsar fondos y rendir cuentas de ellos. | UN | وأعرب الوفد عن موافقته على أنها تكفل ملكية الحكومة باتباعها أساليب مشتركة على نطاق قطاع بعينه واعتمادها على إجراءات الحكومة فيما يتعلق بإنفاق وبيان جميع الأموال. |
| Las promesas de contribuciones realizadas en la Conferencia Internacional de El Cairo sobre Palestina y la reconstrucción de Gaza se deben desembolsar; su Gobierno ha prometido un millón de dólares para la asistencia humanitaria en Gaza y transferirá dichos fondos al OOPS en breve. | UN | وطالب بصرف المبالغ المتعهَّد بها في مؤتمر القاهرة الدولي حول فلسطين - إعادة إعمار غزة، وأوضح أن حكومته تعهدت بمبلغ مليون من دولارات الولايات المتحدة لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية في غزة سيجري تحويله إلى الوكالة عما قريب. |