El desempleo entre los jóvenes fue aún más marcado, con una tasa del 35% para los que tenían entre 20 y 24 años de edad. | UN | وقد كانت نسبة البطالة بين الشباب أكثر حدة، فبلغت 35 في المائة بين الذين تتراوح أعمارهم مابين 20 و 24 سنة. |
Uno de los rasgos más inquietantes de la situación actual es la tasa excepcionalmente elevada de desempleo entre los jóvenes. | UN | ومن أكثر السمات المزعجة للحالة الراهنة شدة ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب. |
El fenómeno del desempleo entre la mayoría negra es cuestión de gran preocupación para los dirigentes políticos de Sudáfrica. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
Si bien más hombres que mujeres se encuentran en situación de desempleo manifiesto debido a que son también más numerosos en la fuerza de trabajo, la tasa de desempleo entre las mujeres tiende a ser más elevada que entre los hombres. | UN | وبالرغم من أن عدد الرجال الذين يعانون من بطالة صريحة يفوق عدد النساء بسبب زيادة عدد الرجال ضمن القوى العاملة، فإن معدلات البطالة بين النساء تميل إلى أن تكون أعلى من معدلات البطالة بين الرجال. |
Con respecto a las diferencias en las tasas de desempleo entre hombres y mujeres, la oradora dice que el desempleo entre las mujeres es de carácter más estructural que el de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالفروق في البطالة بين الرجال والنساء، قالت إن البطالة لدى النساء بطالة هيكلية أكثر منها لدى الرجال. |
Las tasas de desempleo entre los trabajadores inmigrantes son elevadas en muchos países de Europa occidental. | UN | وتعد معدلات البطالة في صفوف العمال المهاجرين عالية في بلدان أوروبا الغربية. |
Se estima que el desempleo entre los jóvenes alcanza el 60%. | UN | وتقدر نسبة البطالة بين الشباب بمعدل مرتفع يبلغ ٦٠ في المائة. |
El fenómeno del desempleo entre la mayoría negra era cuestión de gran preocupación para los dirigentes políticos de Sudáfrica. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
Sin embargo, la tasa de desempleo entre las mujeres era más alta que entre los hombres. | UN | ومع ذلك، فإن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال. |
Y lo que es aún peor, está aumentando el desempleo entre los profesionales locales calificados. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن البطالة بين المهنيين المحليين المؤهلين تتعاظم. |
En la mayor parte de los países la tasa de desempleo entre las personas con discapacidad es de dos a tres veces superior a la tasa de desempleo de las personas sin discapacidad. | UN | وفي معظم البلدان، يبلغ معدل البطالة بين المعوقين مستوى أعلى مرتين إلى ثلاث مرات منه بين غير المعوقين. |
Los jóvenes suelen tropezar con muchas dificultades para obtener un empleo productivo; el desempleo entre los jóvenes es crónico en muchos países del mundo. | UN | كثيرا ما يواجه الشباب صعوبات في الدخول إلى سوق العمالة المنتجة، واصبحت بطالة الشباب أزمة مزمنة في كثير من بلدان العالم. |
La tasa media de desempleo entre los jóvenes es el triple de la de los adultos. | UN | ومتوسط معدلات بطالة الشباب ثلاثة أمثال معدلات البطالة بين البالغين. |
El desempleo entre los jóvenes representa un derroche de recursos humanos. | UN | وتمثل بطالة الشباب إهدارا شاملا للموارد البشرية في البلدان. |
Las tasas de desempleo entre los trabajadores inmigrantes son elevadas en muchos países de Europa occidental. | UN | وتعد معدلات البطالة في صفوف العمال المهاجرين عالية في بلدان أوروبا الغربية. |
Sin embargo, la tasa de desempleo entre los romaníes sigue siendo desproporcionadamente alta, por lo que continúa causando preocupación al Comité. | UN | ومع ذلك، يبقى معدل البطالة في صفوف الغجر مرتفعاً بصفة غير متكافئة ويظل يشكل داعياً من دواعي الانشغال بالنسبة للجنة. |
También ha de combatirse de la misma forma el desempleo entre los jóvenes cuando ya excede de los seis meses. | UN | أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل. |
La proporción de desempleo entre jóvenes y adultos, era de 3,0 en 2005, en comparación con 2,8 en 1995. | UN | وارتفع معدل البطالة في أوساط فئتي الشباب والراشدين من 2.8 عام 1995 ليبلغ 3.0 عام 2005. |
Con respecto al elevado nivel de desempleo entre las mujeres, la oradora desea saber si el Gobierno está alentando a las mujeres a iniciar sus propias empresas. | UN | وفيما يتعلق بارتفاع مستوى البطالة فيما بين النساء، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تشجع النساء على أن يبدأن في الاضطلاع بمشاريع خاصة بهن. |
Se están tomando medidas para hacer frente al comportamiento antisocial de algunos jóvenes y reducir el elevado nivel de desempleo entre la juventud. | UN | وتتخذ حاليا تدابير لتناول السلوك غير الاجتماعي للشباب وتخفيض المستوى العالي للبطالة بين الشباب. |
Cabe señalar el rápido aumento del desempleo entre las mujeres, que se debe, principalmente, a los problemas macroeconómicos que han provocado una disminución importante de la creación de empleo. | UN | وتجدر الإشارة إلى التطور السريع لبطالة المرأة على وجه الخصوص بسبب المشاكل الاقتصادية الكلية التي استوجبت عموما خفض كبير في إنشاء الوظائف. |
Hay proyectos especiales para combatir el desempleo entre este grupo de población. | UN | ويجري اعداد مشاريع خاصة لمعالجة مشكلة البطالة عند سكان المقطورات. |
El Comité está preocupado también por la vulnerabilidad del sector del empleo en el Estado parte a las crisis económicas, como demuestra el drástico incremento del desempleo entre 2008 y 2010 (arts. 6 y 7). | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تعرّض قطاع العمالة في الدولة الطرف بالصدمات الاقتصادية، كما تبين ذلك الزيادة الكبيرة في معدلات البطالة في الفترة من عام 2008 إلى عام 2010. (المادتان 6 و7) |
Quisiera saber cómo evalúan Sierra Leona y el Banco Mundial la función del sector privado en la solución del problema del desempleo y la marginación de los jóvenes, sobre todo las mujeres, y cómo ese sector podría reforzar y participar en el programa del Gobierno para eliminar el desempleo entre los jóvenes. | UN | وأبدت رغبتها في سماع تقييم سيراليون والبنك الدولي لما يقوم به القطاع الخاص من دور في التصدي لبطالة الشباب وتهميشهم، و لا سيما الشابات، ولكيفية إشراك القطاع الخاص في برامج الحكومة المتعلقة ببطالة الشباب، وكيفية تعزيزه لها. |
El objetivo del proyecto era hacer frente a los problemas que suponían los bajos ingresos y el desempleo entre los refugiados a raíz de graves heladas que dañaron muchísimo las plantaciones. | UN | واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع. |
En respuesta al alto nivel de desempleo entre los jóvenes, el programa ha impartido formación profesional y ha organizado actividades culturales, lo que incluye la contratación y capacitación de jóvenes desempleados de la ciudad como guardias de seguridad nocturnos y una serie de proyectos de generación de ingresos y formación profesional para apoyarlos. | UN | وللتصدّي لمستوى البطالة المرتفع بين الشباب، قدّم البرنامج تدريبا على مهارات وأنشطة ثقافية تشمل تدريب الشباب المحليين العاطلين عن العمل وتعيينهم كحرّاس أمن في الليل، بالإضافة إلى سلسلة من مشاريع التدريب على المهارات والمشاريع المدرّة للدخل من أجل إعالتهم. |
El desempleo entre las mujeres bajó desde el 10,1% en 2010 hasta el 9,1% en 2013. | UN | وانخفضت البطالة وسط النساء إلى 9.1 في المائة في عام 2013 مقابل 10.1 في المائة في عام 2010. |
Los hechos observados en algunos países indican que si bien hay más hombres que pierden su empleo como consecuencia de la crisis económica, el desempleo entre las mujeres es más persistente. | UN | وتشير الأدلة المستمدة من بعض البلدان إلى أنه في حين أن المزيد من الرجال قد يصبحون عاطلين عن العمل نتيجة للأزمة الاقتصادية، فإن البطالة بين النساء تستمر وقتاً أطول مقارنة بالرجال. |