"deseo del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رغبة الحكومة
        
    • رغبة حكومة
        
    • برغبة حكومة
        
    • برغبة الحكومة
        
    • لرغبة الحكومة
        
    • لرغبة حكومة
        
    Ha sido siempre deseo del Gobierno trabajar en forma constructiva, junto con otras partes, para beneficio de la nación. UN ولقد كانت رغبة الحكومة دوما العمل على نحو بناء، مع اﻷحزاب اﻷخرى، لما فيه مصلحة اﻷمة.
    Algunas personas atribuyeron esta actitud al deseo del Gobierno de mantener un monopolio en la radio y la televisión. UN وأرجع البعض هذا الموقف إلى رغبة الحكومة في الاحتفاظ باحتكار اﻹذاعة والتليفزيون.
    Observando el deseo del Gobierno del territorio y del pueblo de Anguila de recibir a una misión visitadora del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة،
    Observando el deseo del Gobierno del territorio y del pueblo de Anguila de recibir a una misión visitadora del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة،
    Tomando nota también del deseo del Gobierno de Rwanda de ocuparse del problema de las minas sin explotar y del interés de otros Estados en prestar asistencia para la detección y destrucción de dichas minas, UN وإذ يحيط علما أيضا برغبة حكومة رواندا في معالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة، واهتمام دول أخرى بالمساعدة في الكشف عن هذه اﻷلغام وتدميرها،
    Tomando nota también del deseo del Gobierno de Rwanda de ocuparse del problema de las minas sin explotar y del interés de otros Estados en prestar asistencia para la detección y destrucción de dichas minas, UN وإذ يحيط علما أيضا برغبة حكومة رواندا في معالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة، واهتمام دول أخرى بالمساعدة في الكشف عن هذه اﻷلغام وتدميرها،
    Es evidente que si bien el deseo del Gobierno de superar las demoras que han afectado al programa es encomiable, el Plan de Agilización sólo puede constituir una contribución positiva al proceso de paz general si se concibe como medio de aplicar los acuerdos vigentes, a saber, los de Chapultepec y el programa del 13 de octubre, y no como un sustituto de esos acuerdos. UN ومع أن من الواضح أنه لا بد من الترحيب برغبة الحكومة في تدارك التأخيرات التي اكتنفت البرنامج، فإن خطة التعجيل لا يمكن أن تكون مساهمة ايجابية في عملية السلم الشاملة إلا إذا قصد بها أن تكون وسيلة لتنفيذ الاتفاقين القائمين - أي اتفاق شابولتبيك وبرنامج ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر - لا أن تكون بديلا لهما.
    Ese período fue limitado debido al deseo del Gobierno de presentar a tiempo el informe al Comité. UN والمهلة الزمنية قصيرة نظراً إلى رغبة الحكومة في تقديم تقريرها إلى اللجنة في أوانه.
    Este hecho refleja el deseo del Gobierno de que las mujeres sean capaces de alcanzar la plenitud de su potencial, así como su fuerte apuesta por el desarrollo económico. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.
    El deseo del Gobierno es empoderar a todos los habitantes de Mauricio para que puedan participar activamente en el desarrollo de la isla. UN وتتمثل رغبة الحكومة في تمكين جميع سكان موريشيوس من المشاركة في تنمية الجزيرة مشاركة نشطة.
    La ampliación subraya el deseo del Gobierno de poner fin al comercio de las minas terrestres antipersonal sin mecanismo de autodestrucción y no detectables, las más peligrosas para los civiles. UN وهذا التوسيع يؤكد رغبة الحكومة في وضع حد للتجارة في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية للتدمير الذاتي أو التي يتعذر كشفها، وهي أخطر اﻷلغام بالنسبة للمدنيين.
    El deseo del Gobierno de Bulgaria de sumarse a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y a la Unión Europea fundamenta nuestra política exterior y cuenta con el apoyo abrumador de la nación búlgara. UN وتشكل رغبة الحكومة البلغارية في الانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي أساس سياستنا الخارجية، وهي تلقى تأييدا عارما من اﻷمة البلغارية.
    En Argelia, como testimonio del deseo del Gobierno de promover un enfoque integrado de la ejecución del programa de población, en octubre se creó un Comité Intersectorial sobre Población en el Ministerio de Salud y Población. UN وفي الجزائر، أنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر ضمن وزارة الصحة والسكان لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالسكان، مما يدل على رغبة الحكومة في تعزيز اتباع نهج متكامل نحو تنفيذ البرنامج السكاني.
    Observando el deseo del Gobierno del territorio y del pueblo de Anguila de recibir a una misión visitadora del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة،
    Observando el deseo del Gobierno del territorio y del pueblo de Anguila de recibir a una misión visitadora del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة،
    Observando el deseo del Gobierno del Territorio y del pueblo de Anguila de recibir a una misión visitadora del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة،
    Observando el deseo del Gobierno del Territorio y del pueblo de Anguila de recibir a una misión visitadora del Comité Especial, UN وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة،
    Consciente, asimismo, del deseo del Gobierno de Sierra Leona de obtener asistencia de las Naciones Unidas para establecer un tribunal bien estructurado y digno de crédito que permita alcanzar los objetivos de hacer justicia y lograr una paz duradera, UN وإذ يسلِّم كذلك برغبة حكومة سيراليون في تلقي المساعدة من الأمم المتحدة في إنشاء محكمة قوية موثوق بها تلبي هدفي إقامة العدالة وضمان السلام الدائم،
    Por su parte, el Reino Unido reafirma su adhesión a varios principios, acoge con agrado y comparte el deseo del Gobierno de Anguila de dejar de depender de la ayuda y las donaciones de capital para financiar sus necesidades de inversión pública; y considera que el programa de ayuda es un medio para que el Territorio alcance ese objetivo. UN وتؤكد المملكة المتحدة مجددا من جانبها، التزامها بعدة مبادئ. فهي ترحب برغبة حكومة أنغيلا وتشاطرها هذه الرغبة في أن تكف عن الاعتماد على المساعدات والمنح الرأسمالية في تمويل احتياجاتها الاستثمارية العامة؛ وترى في برنامج المساعدة وسيلة لمساعدة اﻹقليم على تحقيق ذلك الهدف.
    Tomando nota también del deseo del Gobierno de Rwanda de ocuparse del problema de las minas sin explotar y del interés de otros Estados en prestar asistencia para la detección y destrucción de dichas minas, UN " وإذ يحيط علما أيضا برغبة حكومة رواندا في معالجة مشكلة اﻷلغام البرية غير المفجرة، واهتمام دول أخرى بالمساعدة في الكشف عن هذه اﻷلغام وتدميرها،
    Si bien reconoció el deseo del Gobierno de construir una nación fuerte y estable capaz de resistir las amenazas a su integridad territorial, también señaló que cualquier sistema de gobierno era más estable y sostenible cuando era lo suficientemente flexible como para acoger opiniones diversas y permitir un cambio pacífico. UN ومع التسليم برغبة الحكومة في بناء دولة قوية ومستقرة تستطيع مجابهة التحديات التي تتهدد سلامة أراضيها، فإن أي نظام للحكم يكون أكثر قدرة على تحقيق الاستقرار والاستمرار عندما يتسم بالمرونة الكافية لاستيعاب الآراء المختلفة والسماح بالتغيير السلمي.
    La decisión de proceder a la repatriación obedeció al deseo del Gobierno nacional de que los cuatro compatriotas detenidos en el Perú regresen al país lo antes posible y puedan reiniciar su vida normal. UN وقد جاء قرار الشروع في إعادة المحتجزين الى ديارهم تلبية لرغبة الحكومة الوطنية بعودة المواطنين اﻷربعة المحتجزين في بيرو في أقرب وقت ممكن لتمكينهم من أن يعيشوا حياتهم الطبيعية من جديد.
    El Comité aprecia el deseo del Gobierno de Fiji de reanudar su diálogo con el Comité y encomia al Estado Parte por los esfuerzos realizados. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لرغبة حكومة فيجي في تجديد حوارها مع اللجنة وتثني على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus