"deseo recordar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أود أن أذكر
        
    • وأود أن أذكر
        
    • أود أن أذكِّر
        
    • أود أن أشير إلى
        
    • أود التذكير
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • وأود التذكير
        
    • وأود أن أذكِّر
        
    • وأود أن أذكﱢر
        
    • أود أن أذكّر
        
    • أود أن أذكﱢر
        
    • وأود أن أذكّر
        
    • أود الإشارة إلى
        
    • وأود أن أذكركم
        
    • أود أن أذكركم
        
    Al respecto, deseo recordar a las delegaciones el procedimiento que seguirá la Comisión en esa etapa de su labor. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر الوفود بالاجراءات التي ستراعيها اللجنة خلال تلك المرحلة من عملها.
    deseo recordar a las delegaciones que, según el Artículo 19 de la Carta: UN وأود أن أذكر الوفود بأنه بموجب المادة ١٩ من الميثاق فإنه:
    deseo recordar a los representantes que, en virtud del artículo 88 del reglamento, UN أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي،
    deseo recordar la creación del Fondo Fiduciario para la Acción Preventiva, al que varios gobiernos, incluido el mío, han realizado contribuciones voluntarias. UN أود أن أشير إلى إنشاء الصندوق الاستئماني للعمل الوقائي، الذي قدمت له عدة حكومات، بما فيها حكومتي، مساهمات طوعية.
    En ese contexto, deseo recordar los elementos más destacados de las conclusiones del informe del Secretario General, como sigue. UN وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي.
    deseo recordar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que dice que los Estados tienen la obligación de concluir negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN وأود أن أشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية، التي تقول إن على الدول التزاما بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Una vez más, deseo recordar a los representantes que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento, UN أود أن أذكر الممثلين مرة أخرى بأنه، وفقا للمادة ٨٨ من النظام الداخلي.
    En este contexto, deseo recordar que Kosovo, donde viven más de 2 millones de personas de etnia albanesa, cada vez se ve más amenazada por la explosión del conflicto. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن كوسوفو التي يعيش بها أكثر من مليونين من ذوي اﻷصل اﻷلباني، مهددة على نحو متزايد باندلاع صراع فيها.
    Antes de que dejemos este tema, deseo recordar en primer lugar los breves comentarios que hice el año pasado, cuando dije que era un privilegio extraordinario presidir el grupo de redacción del año pasado. UN قبل أن نترك هذا البند، أود أن أذكر أولا بالملاحظات الموجزة التي ذكرتها في السنة الماضية، عندما قلت إنه لشرف كبير غير عادي ترؤس فريق الصياغة في السنة الماضية.
    deseo recordar a los miembros que el representante de Irlanda informó a la Asamblea esta mañana que el Sr. Kevin Haugh ha decidido retirar su candidatura. UN وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن ممثل أيرلندا أبلغ الجمعية هذا الصباح بأن السيد كيفين ها قـــرر أن يسحب اسمه من قائمة المرشحين.
    deseo recordar que Rusia participó activamente en la redacción de la Declaración. UN وأود أن أذكر أن روسيا شاركت بنشاط في صياغة اﻹعلان.
    deseo recordar a los miembros que el representante de Chile anunció anteriormente el retiro del candidato de su país, Sr. Hugo Aníbal Llanos Mansilla. UN وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن ممثل شيلي أعلن في وقت سابق عن انسحاب مرشح بلده، السيد أوغو أبينال يانوس مانسيا.
    deseo recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto o de posición se limitan a 10 minutos y que las delegaciones deben formularlas desde su asiento. UN أود أن أذكِّر الوفود بأن تعليل التصويت أو شرح الموقف تحدد مدته بـ 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها.
    También deseo recordar el párrafo 134 f) del mismo documento, en el cual los dirigentes en la cumbre reconocieron UN كما أود أن أشير إلى الفقرة 134 من نفس الوثيقة، التي أقر فيها قادتنا خلال مؤتمر القمة:
    En ese sentido, deseo recordar que Polonia aboga firmemente en favor de una extensión incondicional e indefinida del TNP. UN وفي هذا الخصوص، أود التذكير بأن بولندا تؤيد بشكل قاطع تمديد المعاهدة غير المشروط والى أجل غير محدد.
    deseo recordar que en el anterior período de sesiones la Comisión tenía asignadas un total de 24 sesiones, de las que utilizó 23 para estudiar un total de 16 temas del programa relativos al desarme. UN وأود أن أشير إلى أنه كان تحت تصرف اللجنة الأولى، في الدورة السابقة، ما مجموعه 24 جلسة، استخدمت منها 23 جلسة في أثناء النظر في ما مجموعه 16 بندا من بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح.
    deseo recordar que Nigeria acogió con satisfacción el proyecto Aldeas del Milenio cuando se lanzó en el sexagésimo periodo de sesiones. UN وأود التذكير بأن نيجيريا رحبت بحرارة بمشروع قرى الألفية الذي شرع فيه خلال الدورة الستين.
    deseo recordar a las delegaciones que, en virtud del Artículo 19 de la Carta, UN وأود أن أذكِّر الوفود بأنه، وفقا للمادة 19 من الميثاق،
    deseo recordar que esta reivindicación ha producido protestas y hubiéramos deseado que el informe lo hubiera registrado. UN وأود أن أذكﱢر بأن هذا المطلب يواجه بالاعتراض وكنا نود أن يسجل التقرير ذلك.
    deseo recordar a los representantes que de acuerdo con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea, UN أود أن أذكّر الممثلين بأنه طبقا للمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة،
    Dicho esto, deseo recordar que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, resultado de una avenencia de amplio alcance, ha exigido sacrificios sustanciales a muchos Estados. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أذكﱢر بأن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كنتيجة لحل وسط واسع النطاق، تطلبت تضحيات كبيرة من جانب العديد من الدول.
    deseo recordar a los representantes que es necesario ocuparse rápidamente de estas cuestiones y no volver a debatir las que ya se han acordado. UN وأود أن أذكّر الممثلين بالحاجة إلى تناول هذه المسائل بسرعة، وبعدم إعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق أن اتفقنا عليها.
    Al respecto, deseo recordar que el 15 de mayo de 2008 Rwanda envió al Comité una lista de 19 personas para que se les aplicaran sanciones selectivas, de las que el Comité incluyó cuatro personas en la lista. UN وفي هذا الصدد، أود الإشارة إلى أن رواندا أحالت إلى اللجنة في 15 أيار/مايو 2008 قائمة تضم 19 فردا لأغراض فرض جزاءات محددة الهدف عليهم، منهم أربعة أفراد أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة.
    En este sentido deseo recordar que el 8 de febrero de 1996 mi delegación se expresó ampliamente sobre las negociaciones que estamos realizando. UN وأود أن أذكركم في هذا الصدد بأن وفدي قد طرح في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١ وجهات نظره بإطناب بشأن المفاوضات الراهنة.
    A este respecto, deseo recordar las palabras del Presidente John F. Kennedy, quien en su discurso inaugural expresó: UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بكلمات الرئيس اﻷسبق جون ف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus