Ese programa comenzará a título experimental en 14 de las provincias más desfavorecidas del país. | UN | وسيبدأ هذا البرنامج بتجربة في الأقاليم المحرومة في البلد والبالغ عددها 14 إقليماً. |
Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. | UN | جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية. |
Sobre la base de esos supuestos, desearíamos sugerir algunas ideas para el empoderamiento de las personas de edad desfavorecidas. | UN | وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة. |
En el anteproyecto se introduce el concepto de los grupos beneficiarios. Estos consisten de varias categorías definidas de mujeres desfavorecidas, jóvenes o discapacitados. | UN | استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين. |
La diferencia de las tasas de escolarización de las zonas urbanas y las más desfavorecidas supera el 30%. | UN | ويتجاوز الفرق في معدل الالتحاق بالمدارس بين المناطق الحضرية والمناطق الأكثر حرماناً 30 في المائة. |
:: Proyectos innovadores para mujeres desfavorecidas y mujeres mayores de 50 años. | UN | :: مشاريع مبتكرة للنساء المحرومات والبالغات من العمر أكثر من 50 سنة؛ |
Se señalaba que, dentro de cada categoría, las mujeres y las muchachas solían ser las personas más desfavorecidas. | UN | وجرى التسليم في سياق ذلك بأن المرأة والطفلة هي الطرف الأكثر حرمانا ضمن هذه الفئات. |
Países en los que la tasa de matriculación en la enseñanza preprimaria es de al menos el 50% en las zonas desfavorecidas | UN | البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة |
Los buenos deseos y bendiciones de las almas desfavorecidas... multiplican en centenas | Open Subtitles | ان التمنيات الطيبة وبركات الأرواح المحرومة قد ضاعفته مائة مرة |
Desarrollo de los conocimientos relativos a las comunidades urbanas más desfavorecidas. | UN | تنمية المعرفة فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية الحضرية المحرومة. |
programas de animación de tiempo libre infantil para niños/as procedentes de zonas y familias socialmente desfavorecidas; | UN | البرامج الترويحية للبنات والصبية من المناطق واﻷسر المحرومة اجتماعيا؛ |
Debe ofrecerse capacitación técnica en gran escala para mejorar los conocimientos de las comunidades desfavorecidas. | UN | وينبغي الاستمرار في التدريب التقني على نطاق واسع لتحسين مهارات المجتمعات المحرومة. |
En particular, significa que hay que dotar de los medios necesarios a las comunidades desfavorecidas y marginadas para que puedan asumir el control de los asuntos locales y de su propio desarrollo desde el interior. | UN | ويعني بصفة خاصة منح الفئات المحرومة والمهمشة القدرة على استئناف الاشراف على شؤونها المحلية وتنمية ذاتها من الداخل. |
Las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. | UN | والضحايا الرئيسيون هم بالطبع تلك الشرائح المحرومة في المجتمع الذين تتناقص أمامهم سبل العيش ولا يبدو ثمة شيء يوقف ترديهم في هوة الفقر المطلق. |
Es una economía de necesidad abrumadora que atiende a personas desfavorecidas, que se ha separado durante 30 años del auge económico de China. | TED | إنه اقتصاد ذو حاجة جامحة يخدم المحرومين من السكان، والذين كانوا منفصلين لمدة 30 عامًا عن الطفرة الاقتصادية في الصين. |
las poblaciones desfavorecidas desde el punto de vista del racismo o la discriminación | UN | تدابير لصالح الفئات الضعيفة والسكان المحرومين بسبب العنصرية والتمييز العنصري |
Las mujeres rurales son las más desfavorecidas porque en sus zonas casi no se han organizado asociaciones de préstamos. | UN | والمرأة الريفية هي الأكثر حرماناً نظرا لأنه لا يكاد يوجد أي رابطة للقروض في المناطق الريفية. |
Estos informes se centran en la dimensión social de la salud de las mujeres desfavorecidas. | UN | ويركِّز هذان التقريران على البعد الاجتماعي لصحة المحرومات. |
Uno de esos proyectos, en particular, está destinado a las mujeres romaníes que viven en Scampia, una de las barriadas más desfavorecidas de Nápoles. | UN | واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي. |
No cabe duda de que la mayoría de los dalits de Nepal son personas desfavorecidas y muy pobres. | UN | ويمكن بالتأكيد تصنيف غالبية الداليت في نيبال على انهم فئة محرومة وتعيش في فقر مدقع. |
No sólo se ven desfavorecidas por la falta de medios materiales sino también por el desconocimiento de sus derechos. | UN | ولا تعاني النساء من الحرمان نتيجة للافتقار إلى الوسائل المادية وحسب، بل ونتيجة للجهل بحقوقهن أيضا. |
Se están poniendo en marcha numerosos proyectos en apoyo de las comunidades romaníes desfavorecidas, como el de atribución de viviendas no segregadas. | UN | ويتم تنفيذ برامج عديدة لدعم مجتمعات الروما المحرومة اجتماعياً، مثل تخصيص المساكن المصنفة حسب نوع الجنس. |
Pidió más información sobre la ayuda prestada a las familias económicamente desfavorecidas, en particular en las zonas rurales. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الدعم المقدم للأسر الضعيفة اقتصادياً، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Las personas que en nuestras sociedades no pueden ofrecer garantías para respaldar la obtención de un crédito son fundamentalmente las personas pobres o desfavorecidas. | UN | وأولئك الذين لا يملكون ضمانات في مجتمعاتنا هم أساسا الفئات الفقيرة والمحرومة، التي تشكل النساء نسبة كبيرة جدا منها. |
N. Castas y tribus desfavorecidas y minorías | UN | نون- الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة والأقليات |
- Promoción de los intereses educacionales y económicos de las castas y tribus desfavorecidas y otros sectores vulnerables; | UN | :: وتعزيز المصالح التعليمية والاقتصادية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة وشرائح أخرى أضعف؛ |
Los Estados deben hacer un verdadero esfuerzo por hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio para que las personas desfavorecidas puedan beneficiarse de ellos. | UN | ويتعين على الدول أن تسعى سعياً حثيثاً لبلوغ الأهداف الإنمائية الألفية حتى يتمكن المحرومون من الاستفادة منها. |
Además, pidió información adicional sobre cómo se estaban aplicando las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial respecto de las castas desfavorecidas. | UN | وطلبت أيضاً تفاصيل إضافية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالطبقات المصنَّفة. |
Los problemas de desarrollo en los derechos humanos: la situación de las comunidades desfavorecidas socialmente en la India El trabajo infantil en la India | UN | القضايا الإنمائية في مجال حقوق الإنسان: حالة الجماعات المستضعفة اجتماعياً في الهند عمل الأطفال فلي الهند |