"desfavorecidos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمحرومة
        
    • المحرومة
        
    • المحرومين وأطفال
        
    • والمحرومين
        
    • المحرومين أو
        
    • ومحرومة
        
    • حرمانا والفئات
        
    • حرمانا وتعرضا
        
    • حرمانا وضعفا
        
    • حرماناً وأقلها
        
    • حرماناً أو ضعفاً
        
    • حرماناً ومعاناة من
        
    • المحروم والضعيف
        
    • المحرومين والأطفال
        
    • والمستضعفة
        
    También debe haber un proceso incluyente de participación y diálogo que garantice una redistribución del poder y de los recursos a los grupos pobres, desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN كما يجب أن تكون هناك عملية مشاركة وحوار شاملة تكفل إعادة توزيع السلطة والموارد على الجماعات الفقيرة والمحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Es necesario ampliar y fortalecer esos sistemas y asignarles fines precisos en la medida que permitan atender adecuadamente las necesidades de los grupos vulnerables, desfavorecidos y marginados. UN وينبغي توسيع نطاقها، وتعزيزها وتوجيهها قدر ما هو لازم نحو تلبية احتياجات المجموعات الضعيفة والمحرومة والمهمشة على نحو مناسب.
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . UN وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل.
    Número de niños desfavorecidos y de la calle que recibieron ayuda para la adquisición de material escolar, por sexo UN عدد الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع الذين زوِّدوا بمواد مدرسية، حسب نوع الجنس
    1993 Medalla nacional por Trabajo comunitario en ayuda de los pobres, los desfavorecidos y las mujeres UN الميدالية الوطنية للأعمال المجتمعية في مساعدة الفقراء والمحرومين والنساء
    Se esperaba que las leyes y otros medios de organización garantizaran a los grupos desfavorecidos y vulnerables el acceso al trabajo y a los servicios sociales. UN ويتوقع أن تكفل التشريعات ووسائل التنظيم الأخرى من قدرة الفئات الضعيفة والمحرومة على الوصول إلى العمل والخدمات الاجتماعية.
    Se han realizado esfuerzos por reducir las disparidades, especialmente por lograr la igualdad de oportunidades para los grupos desfavorecidos y vulnerables a fin de que puedan desempeñar una función útil en la sociedad. UN وبذلت جهود للتقليل من التفاوت وخاصة لتحقيق التكافؤ في الفرص للفئات الضعيفة والمحرومة لتمكينها من أداء أدوار مفيدة في المجتمع.
    El incremento de la demanda es un factor crucial para lograr que las políticas y programas de salud reproductiva redunden en beneficio de los pobres y otros grupos desfavorecidos y fomenta un criterio basado en los derechos que promueva la potenciación y la posibilidad de elección. UN وتُعد زيادة الإقبال عاملا حاسما في تمكين الفئات الفقيرة والمحرومة من الاستفادة من سياسات الصحة الإنجابية وبرامجها، كما أنها تشجع على اتباع نهج يرتكز على الحقوق ويؤكد على التمكين وإتاحة فرصة الاختيار.
    3. Se habrá mejorado el acceso a la justicia de los grupos vulnerables, desfavorecidos y marginados UN 3 - تحسين فرص الوصول إلى العدالة من جانب الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة.
    Le recomienda también que adopte medidas inmediatas para introducir un programa global de seguro médico obligatorio para todos, incluidos los desempleados, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y otras personas y grupos desfavorecidos y marginados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية للأخذ بنظام للتأمين الصحي الإلزامي والشامل للجميع، بما يشمل العاطلين عن العمل والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الأفراد والمجموعات المهمشة والمحرومة.
    Una delegación dijo que se debería prestar más atención a las consecuencias de la urbanización de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    El Gobierno del Pakistán también ha tomado medidas para mitigar los efectos negativos de las reformas económicas sobre los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN كما اتخذت حكومة باكستان تدابير لتخفيف اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية على فئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Núm. de niños desfavorecidos y de la calle que recibieron ayuda Niñas Niños UN عدد الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع الذين زوِّدوا بمواد مدرسية
    En un país como Georgia, donde hay segmentos de la población enormemente desfavorecidos y vulnerables, no está claro hasta qué punto son víctimas de la nueva situación. UN وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف.
    22. La misión del Banco con respecto a la pobreza se aplica por medio de programas y proyectos centrados en los pobres y en los sectores vulnerables, marginados, desfavorecidos y socialmente excluidos. UN 22- وتنفذ مهمة البنك في ما يتصل بالفقر من خلال برامج ومشاريع تركز على الفقراء والمستضعفين أو المهمّشين أو المحرومين أو المستبعدين اجتماعياً.
    Los grupos desfavorecidos y, a menudo, excluidos viven en la periferia de los Estados; se ven marginados por los procesos políticos y de desarrollo, y se les deja sin voz y sin capacidad para satisfacer sus necesidades. UN فالفئات المحرومة والمستبعدة في الغالب تجد نفسها تعيش على أطراف الدول، ومحرومة من العمليات السياسية والإنمائية، وبلا صوت، وعاجزة عن تلبية احتياجاتها.
    Los objetivos y propósitos de la Asociación Mensajeros de la Paz consisten en proporcionar cuidados, apoyo, tratamiento y atención y promover la rehabilitación para el desarrollo humano y social de los grupos más desfavorecidos y necesitados de España y otros países. UN تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في تقديم الرعاية والدعم والعلاج إلى أشدّ الناس حرمانا والفئات المحتاجة في إسبانيا وعدّة بلدان أخرى، وفي العناية بهؤلاء والترويج لإعادة تأهيلهم.
    Este compromiso ayudará a perfeccionar el plan nacional del Afganistán para la supervivencia de los niños, supervisar sus resultados y prestar más atención a los niños más desfavorecidos y vulnerables. UN وسيساعد هذا التعهد على صقل الخطة الوطنية الأفغانية بشأن بقاء الأطفال، ورصد النتائج، وتركيز مزيد من الاهتمام على أشد الأطفال حرمانا وتعرضا للخطر.
    Llegar a los niños más desfavorecidos y vulnerables es el objetivo central de la respuesta apoyada por el UNICEF en los países afectados. UN والوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا وضعفا يقع في صميم الاستجابة التي تدعمها اليونيسيف في البلدان المتضررة من هذا الوباء.
    2. Los países del grupo que las Naciones Unidas han catalogado como menos adelantados son los más desfavorecidos y vulnerables del mundo. UN 2- فمجموعة البلدان التي صنَّفتها الأمم المتحدة باعتبارها أقل البلدان نمواً تشكّل أشدّ البلدان حرماناً وأقلها مناعة في العالم.
    f) Definir partidas presupuestarias estratégicas para los niños más desfavorecidos y para las situaciones en que se puedan requerir medidas sociales afirmativas (como la inscripción de los nacimientos y la situación de las niñas), y asegurarse de que esas partidas presupuestarias estén protegidas aun en situaciones de crisis económica; y UN (و) إدراج بنود استراتيجية في الميزانية للأطفال الأشد حرماناً أو ضعفاً وللحالات التي تقتضي اتخاذ تدابير اجتماعية إيجابية (كتسجيل المواليد وتغذية الطفلات) مع ضمان حماية هذه البنود المدرجة في الميزانية حتى في حالة الأزمات؛
    38. Con respecto al informe presentado por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Comité siguió manifestando preocupación por la discriminación de hecho experimentada por algunos de los grupos e individuos más desfavorecidos y marginados, como las minorías étnicas o las personas con discapacidad. UN 38- وفيما يتصل بالتقرير الذي قدمته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، أشارت اللجنة إلى أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء التمييز الفعلي الذي يعانيه بعض أشد الأفراد والجماعات حرماناً ومعاناة من التهميش، مثل الأقليات الإثنية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Promoción de la integración y participación y personas desfavorecidos y vulnerables UN تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص
    Producto 3: Mayor acceso y utilización de la formación en materia de conocimientos básicos para la vida cotidiana, incluidos los relativos al VIH, y formación y educación técnica y profesional, especialmente para los jóvenes desfavorecidos y los niños que no asisten a la escuela UN الناتج 3: تعزيز إمكانية الحصول على تدريب أساسي على المهارات الحياتية والانتفاع به، بما في ذلك التدريبات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، والتعليم والتدريب التقنيان والمهنيان، وبخاصة للشباب المحرومين والأطفال غير الملتحقين بالمدارس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus