En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. | UN | وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين. |
- Desigualdades en materia de salud, desigualdad de acceso a los servicios de salud y deficiencias de estos servicios | UN | ● أوجه عدم المساواة في الحالة الصحية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية وعدم كفايتها |
- desigualdad de trato para la obtención de empleo o en el lugar de trabajo; | UN | عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛ |
Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. | UN | وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي. |
La aplicación de esas medidas con la debida atención a la perspectiva de género puede reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza humana. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مع إيلاء الاهتمام اللازم لمنظور نوع الجنس، أن يحد من تفاوت الدخل ومن الفقر البشري. |
En el sector de la educación, en particular en la escuela superior y la universidad, persiste la desigualdad de género. | UN | وما زال عدم المساواة بين الجنسين قائما في قطاع التعليم، ولا سيما على مستوى المدارس الثانوية والجامعات. |
También, si usted pone un sistema de bonificación en su lugar, te permite tener total la desigualdad de género en la remuneración. | Open Subtitles | أيضا، إذا كنت وضعت نظام المكافأة في محله فأنتَ تسمح بشكل عام في عدم المساواة بين الجنسين في الأجور |
Las causas y manifestaciones subyacentes de la desigualdad de la condición del hombre y la de la mujer deben estudiarse a fondo. | UN | وقالت إنه ينبغي التمعن في اﻷسباب والظواهر الكامنة وراء عدم المساواة بين الجنسين. |
i) Despertar en el profesorado una mayor sensibilidad ante la desigualdad de sexos existente en la educación y en la sociedad; | UN | `١` اشاعة الوعي بين المعلمين فيما يتعلق بعدم المساواة بين الجنسين في التعليم وفي المجتمع ؛ |
El Territorio goza de un nivel de vida relativamente elevado, sin signos visibles de pobreza o desigualdad de género. | UN | ويتمتع اﻹقليم بمستوى معيشة مرتفع نسبيا حيث لا تتبدى فيه أي من دلائل الفقر أو عدم المساواة بين الجنسين. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
Sin embargo, una mayor desigualdad de ingresos puede reducir los incentivos al ahorro y a la inversión en todos los grupos de ingresos. | UN | غير أن ازدياد عدم المساواة في الدخل يمكن أن يخفض الحوافز الباعثة على الادخار والاستثمار لدى كامل مجموعة فئات الدخل. |
Un estudio reciente del Banco Mundial reveló que la desigualdad de ingresos en Guatemala seguía siendo una de las peores de América Latina. | UN | وما انفك التفاوت في الدخول في غواتيمالا يصنف من بين الأسوأ في أمريكا اللاتينية وفقا لدراسة حديثة أجراها البنك الدولي. |
Es opinión general que en algunos casos ha contribuido a aumentar la desigualdad de ingresos. | UN | وهناك اعتقاد عام أنها ساهمت، في بعض الحالات، في زيادة التفاوت في الدخول. |
La relajación de las normas y los reglamentos laborales ha contribuido al aumento de la desigualdad de ingresos. | UN | ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب. |
Por otro lado, de hecho parecen aumentar la desigualdad de los ingresos y las diferencias en las remuneraciones. | UN | ويبدو من جهة أخرى، أن هذا النمو يؤدي إلى ازدياد تفاوت الدخل والفروق بين الأجور. |
En cambio, si el crecimiento es lento o intermitente y aumenta la desigualdad de los ingresos es posible que se incremente la pobreza absoluta. | UN | وبالعكس، إذا كان النمو بطيئا أو متقطعا واتسع نطاق اللامساواة في توزيع الدخل، فقد يزداد الفقر المدقع. |
Suele aducirse que uno de los factores que limitan el crecimiento y el alivio de la pobreza en esa región es la desigualdad de género en cuanto al acceso a una gama de bienes y al control de éstos. | UN | ويقال بأن أحد العوامل التي تشكل قيدا على النمو والحد من الفقر في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى إنما يتمثل في التفاوت بين إمكانية وصول الجنسين إلى طائفة عريضة من الموارد والسيطرة عليها. |
La desigualdad de género y la asimetría de poder en las relaciones íntimas, familiares y sociales hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia. | UN | تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف. |
No lo será si no aborda los problemas que crea la desigualdad de los arsenales de material fisionable. | UN | ولن تحقق ذلك إذا لم تعالج المشاكل الناشئة عن المخزونات غير المتكافئة من المواد الانشطارية. |
Teniendo en consideración el problema de la desigualdad de acceso a Internet que tiene su origen en la brecha norte-sur, recomendamos: | UN | بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي: |
Trabajamos para hacer retroceder la pobreza y la desigualdad de oportunidades. Combatimos la discriminación en todas sus formas. | UN | وطورنا اقتصادا منفتحا وحرا، وعملنا على مكافحــة الفقر وعدم تساوي الفرص وحاربنا التمييز بجميع أشكاله. |
Además, ha aumentado la desigualdad de ingresos en muchos países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت التفاوتات في الدخل بالعديد من البلدان النامية. |
Por consiguiente, las desventajas y la desigualdad de oportunidades tienden a fomentar el malestar social. | UN | ولذلك، فإن الحرمان والفرص غير المتساوية تميل إلى تعزيز الاختلال الاجتماعي. |
desigualdad de remuneración en función de las estructuras sociales 133 32 | UN | تفاوتات الأجور بحسب الهياكل الاجتماعي 133 31 |
No hay desigualdad de trato a ese respecto. | UN | ولا توجد معاملة غير متساوية فيما يتعلق بالغذاء. |
En 2008 persiste la desigualdad de las mujeres en todas las sociedades. | UN | لا تزال المرأة، في عام 2008، تواجه عدم مساواة في المجتمعات كافة. |