"desiguales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير متكافئة
        
    • غير المتكافئة
        
    • متفاوتة
        
    • غير متساوية
        
    • متباينة
        
    • عدم تكافؤ
        
    • متفاوتا
        
    • عدم المساواة
        
    • غير المتساوية
        
    • تفاوت
        
    • مختلطة
        
    • المتفاوتة
        
    • غير متكافئ
        
    • متفاوت
        
    • عدم التكافؤ
        
    Los países en desarrollo ingresan al mercado en calidad de socios desiguales y salen con recompensas desiguales.” UN أما البلدان النامية فهي تدخل إلى اﻷسواق كشركاء غير متكافئين وينتهي بها اﻷمر إلى تحقيق مكاسب غير متكافئة.
    La capacidad para imponer contramedidas y sus repercusiones casi siempre son desiguales. UN وهذه القدرة على الفرض، فضلا عن اﻷثر المترتب عليه، تكاد تكون غير متكافئة باستمرار.
    Los que consulten los anales de la historia hallarán que este ha sido el tipo de terreno en el que todos los tratados desequilibrados y desiguales encuentran su tumba y su lugar de reposo eterno. UN ومن يقرأ كتب التاريخ يجد بأنها كانت مقبرة لكل المعاهدات غير المتكافئة.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Si bien los beneficios derivados de la Ronda Uruguay deberían ser los mismos para todos, al principio podrían ser desiguales. UN ومع أن منافع جولة أوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى.
    Los países del África subsahariana se encuentran en distintas etapas de la lucha contra la pandemia, con resultados desiguales. UN إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة.
    La falta de estadísticas oficiales confiables ha perjudicado la comprensión de los problemas sociales derivados de inconsistencias debidas a oportunidades, derechos y obligaciones desiguales de la mujer. UN أدى الافتقار إلى وجود إحصاءات رسمية يعوّل عليها إلى إعاقة الوعي بالمشاكل الاجتماعية الناشئة عن التناقضات بسبب عدم تكافؤ الفرص للمرأة، وواجباتها وحقوقها.
    No lo será si no aborda los problemas creados por los arsenales desiguales de material fisible, incluso en nuestra región. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Promoción de la protección social centrada en la pobreza: resultados desiguales UN تعزيز الحماية الاجتماعية التي تركز على الفقر: أوضاع غير متكافئة
    Lo mismo ocurriría en los países en desarrollo exportadores de petróleo en la medida en que los ingresos sean desiguales y los productos del petróleo no estén subvencionados. UN ويصدق هذا أيضا على البلدان النامية المصدرة للنفط حين تكون الدخول غير متكافئة ومنتجات النفط غير معانة.
    Los niños vienen a este mundo en condiciones desiguales. UN يولد الأطفال في هذا العالم في كنف ظروف غير متكافئة.
    Mantener los arsenales nucleares en sus niveles desiguales actuales no servirá ninguno de los dos objetivos. UN وإن تجميد المخزونات النووية عند مستوياتها الحالية غير المتكافئة لن يخدم أي هدف من الهدفين.
    Los actos de violencia que se cometen contra mujeres y niñas son las peores manifestaciones de estas relaciones desiguales en materia de género. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, las tendencias han sido desiguales en los distintos países y regiones y entre ellos, y todavía resta mucho por hacer. UN إلا أن الاتجاهات كانت متفاوتة داخل البلدان والمناطق وعبرها، ولا يزال من الضروري الاضطلاع بقدر أكبر بكثير من العمل.
    Si bien los beneficios derivados de la Ronda Uruguay deberían ser los mismos para todos, al principio podrían ser desiguales. UN ومع أن منافع جولة اﻷوروغواي ينبغي أن تكون متساوية للجميع، فإنها قد تكون غير متساوية في المرحلة اﻷولى.
    RESULTADOS desiguales DE LOS INDICADORES DE LA DEUDA A NIVEL MUNDIAL Y POR REGIONES UN مؤشرات المديونية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي: اتجاهات متباينة
    La violencia contra la mujer tiene sus raíces en las relaciones de poder históricamente desiguales entre el hombre y la mujer. UN ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Aunque algunas regiones y países han dado pasos importantes hacia la consecución de esos objetivos, los progresos han sido desiguales. UN وبينما خطت بعض المناطق والبلدان خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا.
    i) los beneficios de la mundialización son sumamente desiguales y han acentuado aún más la desigualdad en la región; UN `1` التفاوت الكبير في منافع العولمة وكونها عمقت أوجه عدم المساواة في المنطقة؛
    A este respecto, deberán adoptarse medidas para lograr un equilibrio entre las existencias desiguales de la India y el Pakistán; UN وفي هذا السياق يجب اتخاذ خطوات لتحقيق توازن بين المخزونات غير المتساوية لدى كل من الهند وباكستان؛
    A nivel subregional, las tendencias fueron muy desiguales. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، كان ثمة تفاوت شديد في الاتجاهات.
    Sin embargo, los resultados de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional han sido desiguales. UN إلا أن نتائج جهود المجتمع الدولي كانت مختلطة.
    14. Hay casos, sin embargo, en que el ritmo y el alcance de estas reformas contrastan con los [escasos] [desiguales] resultados logrados. UN ٤١- على أن هناك بعض الحالات التي يتناقض فيها نمط هذه الاصلاحات ونطاقها مع النتائج ]الضئيلة[ ]المتفاوتة[ التي تحققت.
    Comprendemos que el Gobierno se enfrenta a un desafío formidable y que los progresos serán desiguales. UN ونحن نعي أن حكومة هايتي تواجه تحديا جسيما، وأن التقدم سيكون غير متكافئ.
    Los progresos son desiguales entre países y regiones y, dentro de los países, los progresos varían según los distintos objetivos y metas. UN ولا توجد مساواة في التقدم بين البلدان والمناطق، ويوجد تقدم متفاوت داخل البلدان بشـأن الأهداف الفردية والمراحل.
    Reconociendo que la violencia contra la mujer en el hogar es, entre otras cosas, un problema social y una manifestación de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, UN وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus