"desplazamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريد
        
    • التشرد
        
    • تشريد
        
    • الحركة
        
    • تشرد
        
    • التنقل
        
    • نزوح
        
    • النزوح
        
    • التحركات
        
    • الترحيل
        
    • تنقل
        
    • والتشريد
        
    • بالتشرد
        
    • التهجير
        
    • بالتشريد
        
    Sobre todo, debemos ayudar a Rwanda y a Burundi a encarar las causas básicas de esos desplazamientos humanos. UN وعلينا في المقام اﻷول أن نساعد رواندا وبوروندي على معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا التشريد البشري.
    Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. UN أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها.
    Sin embargo, la reanudación de los conflictos en esta última región ha provocado nuevos desplazamientos. UN إلا أن تجدد النزاعات في هذه المنطقة تسبب في مزيد من حالات التشرد.
    Además, es preciso incorporar a la política nacional sobre los desplazados internos los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إدراج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في السياسة الوطنية بشأن التشرد الداخلي.
    Las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    Se prevén también 1.278 observadores electorales y 10 encargados del control de los desplazamientos durante 10 días en el período de las elecciones. UN ويشمل الاعتماد أيضا تكاليف ٢٧٨ ١ من مراقبي الانتخابات و ١٠ من مراقبي الحركة لمدة ١٠ أيام خلال فترة الانتخابات.
    El recrudecimiento de los combates en el norte del país podría causar nuevos desplazamientos. UN وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة.
    Las redes suelen ser de base familiar o comunitaria, aunque los encargados de contratar mano de obra también podrían estimular los desplazamientos. UN وكثيرا ما تكون الشبكات ذات أساس أسري أو مجتمعي، ومع ذلك قد تنشِّط أيضا جهات توظيف العمال هذا التنقل.
    Los conflictos interestatales e intraestatales siguen provocando diversos desplazamientos de personas, la mayoría de las cuales son mujeres y dependientes suyos. UN ولا تزال النزاعات فيما بين الدول وداخل الدول تؤدي إلى مختلف أشكال التشريد للشعوب، وأغلبيتهم من النساء ومعاليهن.
    La impunidad de la que gozan los responsables de los desplazamientos es generalizada. UN ومن الشائع أن يفلت المسؤولون عن التشريد من العقاب بصورة كبيرة.
    Tomar medidas efectivas sobre los nuevos desplazamientos. UN الاستجابة استجابة فعّالة لحالات التشريد الجديدة.
    Todos los niños refugiados deben recibir educación gratuita pues es imprescindible que los desplazamientos no intervengan en el proceso de aprendizaje en la infancia. UN ويجب أن يوفَّــر التعليم في جميع مخيمات اللاجئين الأطفال، حيث إن عملية تعليم الطفل يجب ألا تتوقف من جراء التشرد.
    Esos desplazamientos amenazan seriamente no sólo las formas de vida de los pueblos indígenas, sino también su existencia y supervivencia. UN ويشكل هذا التشرد خطرا كبيرا ليس فقط على أنماط حياة السكان الأصليين بل يهدد كذلك وجودهم وبقاءهم.
    Se esperaba que esta nueva situación liberara recursos para hacer frente tanto a las situaciones prolongadas de refugiados como a los nuevos desplazamientos. UN وأُعرب عن الأمل في أن يؤدي ذلك إلى إطلاق سراح موارد لمعالجة كل من أوضاع اللجوء المطولة وحالات التشرد الجديدة.
    En África meridional y en Asia, graves inundaciones produjeron destrucción y desplazamientos en gran escala. UN كما ألحقت الفيضانات الشديدة الدمار بالجنوب الأفريقي وآسيا وأدت إلى تشريد أعداد كبيرة.
    Los enfrentamientos provocaron numerosas bajas y dieron lugar a desplazamientos, tanto en el interior de Somalia como hacia los países vecinos. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    Los desplazamientos de las patrullas de la Fuerza sufrieron algunas restricciones, especialmente en el lado Bravo de la zona de limitación. UN وتعرضت القوة لقيود على الحركة أثناء تسيير الدوريات، ولا سيما في منطقة تحديد الأسلحة على جانب خط برافو.
    Periódicamente se celebran consultas para examinar la información relativa a la alerta temprana acerca de las corrientes de refugiados y otros desplazamientos masivos de la población; UN وتجرى مشاورات بانتظام لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر المتعلقة بتدفق اللاجئين وغيرها من حالات تشرد السكان على نطاق واسع؛
    Asimismo, estamos introduciendo el uso de documentación para esos desplazamientos a fin de controlar el cruce de elementos indeseables. UN كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها.
    La provincia de Badakhshan resultó especialmente afectada, lo que ocasionó importantes desplazamientos de población. UN وتضررت بشدة مقاطعة بدخشان، مما تسبب في نزوح أعداد غفيرة من السكان.
    Las causas y consecuencias de los desplazamientos masivos de población en África central UN أسباب النزوح المكثف للسكان في وسط أفريقيا والعواقب المترتبة على ذلك.
    Esos desplazamientos a Abjasia se efectuaron principalmente a través de la línea fronteriza administrativa, aunque también directamente desde la Federación de Rusia. UN وكانت التحركات إلى أبخازيا تجري في المقام الأول عبر خط الحدود الإدارية، ولكنها جرت أيضا من الاتحاد الروسي مباشرة.
    El Relator Especial consideraba que el fenómeno de los desplazamientos forzados parecía afectar principalmente, cuando no de manera exclusiva, a las minorías étnicas. UN وتبيﱠن للمقرر الخاص أن ظاهرة الترحيل القسري تنصب إلى حد بعيد، إن لم يكن على وجه الحصر، على اﻷقليات العرقية.
    También se decidió abrir la frontera entre ambos países con el fin de impedir los desplazamientos transfronterizos de elementos armados y erradicar las actividades delictivas. UN كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية.
    Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. UN ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد.
    Esto es particularmente importante en vista de la diversidad de respuestas que se han dado a los desplazamientos masivos. UN وهذه النقطة ذات أهمية خاصة نظراً إلى التدابير المختلفة التي استخدمت لمجابهة التهجير الجماعي.
    Esta cooperación cobrará más impulso conforme los problemas de los desplazamientos y las migraciones vayan ocupando un puesto de primer plano en el programa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وسيكتسب هذا التعاون مزيدا من الزخم مع احتلال المشكلات المتصلة بالتشريد والتهجير للصدارة في جدول أعمال المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus