"desproporcionado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المتناسب
        
    • غير متناسب من
        
    • المفرط
        
    • بشكل غير متناسب
        
    • غير متناسبة من
        
    • على نحو غير متناسب
        
    • غير المتناسبة
        
    • بصورة غير متناسبة
        
    • مفرطة من
        
    • غير المتكافئ من
        
    • غير متكافئ من
        
    • مفرط من
        
    • غير متناسبة في
        
    • التي لا تتناسب ومقتضى الحال
        
    • متناسب مع
        
    La mayoría de las denuncias transmitidas al Relator guardaron relación con el uso desproporcionado de la fuerza por parte de agentes de la Policía Nacional Civil (PNC). UN وأغلبية الشكاوى المحالة إلى المقرر الخاص تتعلق بالاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب أعوان الشرطة المدنية الوطنية.
    3.1.3 Recorte desproporcionado de los recursos presupuestarios UN ٣-١-٣ الخفض غير المتناسب لموارد الميزانية
    Ese pueblo cuenta con un número desproporcionado de " viudas y solteras " , dado que los hombres perecieron en la guerra. UN وقرية المرأة لديها عدد كبير بشكل غير متناسب من " الأرامل والعوانس " لأن الرجال قد تبدواً في الحرب.
    En aproximadamente la mitad de esos casos hubo violaciones de derechos humanos y en la mayoría un uso desproporcionado de la fuerza. UN وكان أكثر من نصف هذه الحالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ومعظمها حالات للاستخدام المفرط للقوة.
    Esto se debe en parte al uso de minas terrestres, al ataque a la población civil y al uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza. UN وكان السبب في هذا إلى حد ما استعمال الألغام البرية، واستهداف المدنيين، وكذلك استعمال القوة العشوائية بشكل غير متناسب.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Es preciso poner coto al uso desproporcionado de la fuerza y realizar una investigación internacional independiente para determinar quién fue el culpable de este revés del proceso de paz. UN ولا بد من وقف الاستخدام غير المتناسب للقوة، ولا بد من إجراء تحقيق دولي مستقل لتحديد المسؤول عن انتكاس عملية السلام.
    Entre las conclusiones más inquietantes figura el efecto desproporcionado de la guerra sobre los niños de poca edad. UN ومن أكثر النتائج المستخلصة إزعاجا تأثير الحرب غير المتناسب على الأطفال.
    Aún así, el uso desproporcionado de la fuerza armada no hace más que exacerbar el círculo vicioso de la violencia. UN ولكن الاستخدام غير المتناسب للقوة المسلحة إنما يؤدي إلى تفاقم دوامة العنف.
    La Unión Europea deplora el carácter desproporcionado de los actos militares israelíes en la Franja de Gaza. UN ويشجب الاتحاد الأوروبي الطابع غير المتناسب للأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة.
    Las víctimas civiles se deben principalmente al uso desproporcionado de la fuerza por parte del ejército de Israel. UN والإصابات في صفوف المدنيين ناجمة بشكل رئيسي عن الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي.
    No obstante, ha advertido en algunos gobiernos, organizaciones internacionales y otras entidades la clara tendencia a dedicar un nivel desproporcionado de atención y recursos a la asistencia médica a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN على أنه قد لاحظ وجود اتجاه واضح لدى بعض الحكومات وبعض المنظمات الدولية وغيرها إلى توجيه قدر غير متناسب من الاهتمام ومن الموارد إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Sin embargo, las estadísticas sobre violaciones no son mejores que las que existen en Suecia y las víctimas de violaciones son sometidas a un grado desproporcionado de interrogación. UN ومع ذلك، فإحصائيات الاغتصاب في المملكة المتحدة ليست أفضل من تلك الإحصائيات في السويد، كما يخضع ضحايا الاغتصاب هناك لقدر غير متناسب من الأسئلة.
    La mayoría de los autores son hombres jóvenes, mientras un número desproporcionado de víctimas está compuesto por mujeres y chicas jóvenes. UN وأكثر مرتكبي العنف من الشبان، في حين أن عددا غير متناسب من الضحايا هم من النساء والشابات.
    No cabe deplorar ninguna consecuencia grave para la integridad física de los interpelados, no obstante el carácter desproporcionado de la intervención. UN ولم تترتب على ذلك أي نتائج خطيرة تتعلق بالسلامة البدنية لﻷشخاص المستجوبين على الرغم من الطابع المفرط لهذه العملية.
    También debe cesar el uso excesivo y desproporcionado de la fuerza militar por parte de la Potencia ocupante. UN ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية.
    Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    La inseguridad del lugar es una amenaza a la dignidad y da lugar a un riesgo desproporcionado de violencia, pobreza y efectos nocivos para la salud. UN ويمثل انعدام الأمن المكاني خطرا على الكرامة، ويؤدي إلى التعرض على نحو غير متناسب لخطر العنف والفقر وتردي الحالة الصحية.
    El principio de necesidad, pues, nunca justificará el uso desproporcionado de la fuerza. UN ولذا، فإن مبدأ الضرورة لن يبرر أبدا استخدام القوة غير المتناسبة.
    Las mujeres corren un riesgo desproporcionado de ser víctimas, por lo que debe darse una respuesta a esta situación. UN فالمرأة معرّضة بصورة غير متناسبة لخطر أن تصبح ضحية، وهذا أمر يلزم التصدي له.
    89. Recae en las mujeres un volumen desproporcionado de tareas no remuneradas de dispensar cuidados, lo cual limita su capacidad de desempeñar labores remuneradas. UN 89- تقع على كاهل النساء حصة مفرطة من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يحد من قدرتهن على مزاولة عمل مدفوع الأجر.
    Un problema fundamental es el número desproporcionado de mujeres entre los más pobres del mundo. UN وهناك مسألة رئيسية تتمثل في العدد غير المتكافئ من النساء بين أفقر الناس في العالم.
    Por lo tanto, cada año nos sentimos afligidos y desalentados cuando la Asamblea General, inútilmente, dedica un número desproporcionado de resoluciones a la cuestión del Oriente Medio. UN وبالتالي، نشعر، كل عام، بالأسى والإحباط بينما تكرس الجمعية على نحو غير مجد عددا غير متكافئ من القرارات للشرق الأوسط.
    El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Se encuentra un número desproporcionado de mujeres en los puestos peor pagados y menos seguros. UN وتُستخدم النساء بأعداد غير متناسبة في أدنى الأعمال أجوراً وأقلها أمنا.
    Es un hecho patente que Israel, la Potencia ocupante, pretende causar la mayor destrucción posible en la zona, tanto daños materiales como pérdidas de vidas humanas, mediante un uso excesivo, indiscriminado y totalmente desproporcionado de la fuerza contra la población del territorio ocupado. UN وقد بات من الواضح بشكل صارخ أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعتزم إحداث أكبر قدر ممكن من الدمار في المنطقة، سواء في صفوف المدنيين أو بالنسبة للمنشآت، من خلال استخدامها المتعمد للقوة المفرطة والعشوائية التي لا تتناسب ومقتضى الحال مطلقا، ضد السكان الواقعين تحت الاحتلال.
    - uso excesivo y desproporcionado de la fuerza contra personas privadas de libertad resultante en muerte o lesiones durante el período de reclusión; UN - استعمال القوة استعمالاً مفرطاً وغير متناسب مع الوضع ضد الأشخاص المحرومين من حريتهم مما يؤدي إلى الوفاة أو الإصابة في أثناء فترة سجنهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus