Dichas negociaciones sólo se reiniciaron después de la Cumbre de Washington sobre el Oriente Medio. | UN | ولكن المفاوضات لم تستأنف إلا بعد مؤتمر القمة المعنـــي بالشــرق اﻷوسط الذي عقد في واشنطن. |
después de la Cumbre Social: ejecución del Programa de Acción | UN | ● بعد مؤتمر القمة الاجتماعي: تنفيذ برنامج العمل |
Para ello, después de la Cumbre de Colombo empezamos a trabajar sobre una Carta social para el Asia meridional. | UN | ولهذه الغاية بدأنا في العمل، أيضا بعد مؤتمر قمة كولومبو، في وضع ميثاق اجتماعي لجنوب آسيا. |
después de la Cumbre Mundial de 1995, a pesar de las medidas adoptadas en los planos nacional, regional e internacional, la situación social en el mundo está lejos de cumplir los objetivos que se fijaron en aquella Cumbre. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة. |
A solicitud del PNUD, después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague, le comunicó las coordenadas de las redes europeas de Organizaciones no gubernamentales dedicadas a la erradicación de la pobreza. | UN | وبطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، قدمت إيموس تفاصيل عن الشبكة اﻷوروبية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على استئصال الفقر. |
No debemos repetir este error después de la Cumbre del Milenio. | UN | فينبغي ألا نكرر هذا الخطأ بعد قمة الألفية. |
Se lo reestructuró después de la Cumbre de la Tierra, celebrada en Río de Janeiro. | UN | وأُعيد تشكيله بعد مؤتمر القمة المعني بالأرض الذي عُقد في ريو. |
De hecho, el examen de las propuestas comenzó inmediatamente después de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | لقد بدأت المناقشة بشأن الاقتراحات في الواقع بعد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مباشرة. |
después de la Cumbre, el Gobierno del Senegal adoptó un plan de acción nacional basado en la Declaración y Plan de Acción aprobados en la Cumbre, para hacer frente a problemas de salud, nutrición y educación. | UN | وقال إن حكومته اعتمدت بعد مؤتمر القمة خطة عمل وطنية، قائمة على أساس اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر، وهي خطة تستهدف مجالات الصحة والتغذية والتعليم. |
Hoy, dos años después de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo, Sudáfrica, todos coincidimos en la importancia de la consecución progresiva y armoniosa de los objetivos del desarrollo sostenible en nuestros países, de acuerdo con las conclusiones de nuestros trabajos en Johannesburgo. | UN | واليوم، سنتان بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، نحن نتفق جميعا على أهمية التحقيق التدريجي والمتناسق لأهداف التنمية المستدامة تماشيا مع حصيلة عملنا في جوهانسبرغ. |
Además, la erradicación de la pobreza fue el principal tema prioritario tratado por la Comisión después de la Cumbre Social en 1996. | UN | وكان القضاء على الفقر أيضا هو أول موضوع ذي أولوية تتناوله اللجنة بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في عام 1996. |
Por ejemplo, la erradicación de la pobreza fue el primer tema prioritario tratado por la Comisión después de la Cumbre Social en 1996. | UN | فعلى سبيل المثال، شكل القضاء على الفقر أول المواضيع ذات الأولوية التي تناولتها اللجنة بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في عام 1996. |
Este es el primer período de sesiones de la Asamblea General después de la Cumbre del Milenio que se celebró aquí el año pasado. | UN | وإن هذه الدورة هي أول دورة للجمعية العامة بعد مؤتمر قمة الألفية المعقود هنا في السنة الماضية. |
después de la Cumbre del Milenio se han efectuado varias estimaciones de los fondos necesarios para alcanzar los objetivos de la Cumbre. | UN | وقد جرت عدة تقديرات بعد مؤتمر قمة الألفية للاحتياجات المالية اللازمة لبلوغ أهدافها. |
La Subcomisión observó con satisfacción que después de la Cumbre se había establecido un Grupo Especial internacional de observaciones de la Tierra que había comenzado a trabajar en un plan de aplicación decenal. | UN | ولاحظت بارتياح أنه، في أعقاب مؤتمر القمة المذكور، أنشئ فريق مخصص دولي معني برصد الأرض وقد بدأ الفريق عمله على وضع خطة تنفيذ مدتها عشر سنوات. |
Me parece alentador que después de la Cumbre Mundial haya aumentado considerablemente el grado de interés de los gobiernos y del público en la situación del empleo mundial. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أنه عقب مؤتمر القمة العالمي ارتفع مستوى اهتمام الجمهور والحكومات بحالة العمالة العالمية ارتفاعا كبيرا. |
Por consiguiente, esperamos que después de la Cumbre del Milenio la reforma y ampliación del Consejo reciban la atención que merecen. | UN | ولذلك نأمل في أن يلقى إصلاح المجلس وتوسيعه، بعد قمة الألفية، الاهتمام الجدير به. |
También se menciona el microcrédito, y el apoyo brindado a las mujeres después de la Cumbre de Estocolmo, mediante los esfuerzos del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales por redistribuir los recursos de modo de beneficiar a las mujeres. | UN | ولقد ذكرت أيضا الائتمانات الصغيرة، كما ذُكر ذلك الدعم المقدم للمرأة عقب مؤتمر قمة ستوكهولم، حيث أخذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية في استهداف إعادة توزيع الموارد لصالح المرأة. |
El desarrollo que alcanzaron las tecnologías de las comunicaciones después de la Cumbre Mundial ofrece nuevas oportunidades para mejorar las vidas de los niños. | UN | إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال. |
Los asociados en la candidatura de Montreal están convencidos de que la Convención de lucha contra la desertificación constituye un instrumento esencial para proteger el medio ambiente y el desarrollo sostenible, después de la Cumbre de la Tierra en Río, y de que es un mecanismo indispensable para la cooperación en todo el mundo. | UN | والشركاء في تشريح مونتريال مقتنعون بأن اتفاقية مكافحة التصحر أداة أساسية لحماية البيئة والتنمية المستدامة في أعقاب مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو، وآلية لا غنى عنها للتعاون في جميع أنحاء العالم. |
Este documento comprende la evaluación de los avances alcanzados después de la Cumbre de Río, o de la falta de dichos avances, y una serie de recomendaciones específicas en torno a las medidas ulteriores que hace falta adoptar para acelerar el proceso de cumplimiento de los retos que supone el desarrollo sostenible. | UN | وتشمل هذه الوثيقة تقييما للتقــدم المحرز، أو عـدمه، منذ قمة ريـو، ومجموعـة من التوصيات المحددة بشأن القيام بمزيد من العمــل الذي تمس إليه الحاجة لﻹسراع بالتحرك نحو مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Observamos con preocupación que hoy, siete años después de la Cumbre del Milenio, muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, padecen un retraso significativo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن دواعي قلقنا اليوم، وقد انقضت سبع سنوات منذ مؤتمر قمة الألفية، أن كثيرا من البلدان النامية، لا سيما الأقل نموا بينها، لا تزال بعيدة كل البعد عن تحقيق تلك الأهداف في حيزها الزمني المحدد. |
después de la Cumbre, se ha hecho cada vez más patente que la consecución del desarrollo sostenible resulta posible de manera realista únicamente mediante la implicación y la activa participación de todos los interesados directos. | UN | وقد اتضح بصورة متزايدة بعد القمة أن متابعة السعي من أجل التنمية المستدامة، لن يكون ممكناً بصورة واقعية إلا من خلال انضمام جميع أصحاب المصلحة إلى هذا المجال والمشاركة النشطة فيه. |
después de la Cumbre de Río, que se celebró en 1992, es evidente que el desarrollo sostenible constituye la suma de muchas partes, incluidos aspectos sociales, económicos y medioambientales. | UN | وبعد قمة ريو في 1992 أصبح من الواضح أن التنمية المستدامة هي مجموعة أجزاء عديدة تتضمن جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
En su período de sesiones después de la Cumbre Mundial, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible decidió organizar su labor en ciclos de aplicación de dos años, para ejecutar el Plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial, y se seleccionó el " agua " como uno de los principales temas del primer ciclo de dos años de duración, 2004-2005. | UN | واتفقت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها التي تلت مؤتمر القمة العالمي، على أن تنظم أعمالها في دورات تنفيذية مدة كل منها سنتان لتطبيق خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، وجرى اختيار " المياه " لتكون أحد المواضع الرئيسية في دورة السنتين الأولى، 2004-2005. |
La campaña de ratificación de ocho convenios fundamentales de la OIT, emprendida en 1995 después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, ha dado lugar a más de 450 ratificaciones de esos instrumentos. | UN | 50 - وأسفرت حملة التصديق على الاتفاقيات الأساسية الثماني لمنظمة العمل الدولية، التي أطلقت في عام 1995، عقب انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عن أكثر من 450 تصديقا لهذه الصكوك. |
Este documento importante y básico nos proporciona un estímulo adicional y útil para asegurar la eficacia de la labor de la Asamblea en este período de sesiones, que se celebra después de la Cumbre del Milenio. | UN | هذه الوثيقة الهامة والأساسية تعطينا زخما إضافيا ومفيدا لكفالة فعالية عمل هذه الدورة للجمعية العامة، التي تنعقد عقب قمة الألفية. |