Mientras nos complace el progreso logrado después de las elecciones en Camboya, nos sentimos preocupados por el deterioro producido en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Las Naciones Unidas querían retirarse de Liberia apenas dos meses después de las elecciones. | UN | وقد أرادت اﻷمم المتحدة أن تنسحب من ليبريا بعد الانتخابات بشهرين فقط. |
No han habido nuevas negociaciones sobre la reforma constitucional, pero se estima que esta cuestión volverá a examinarse después de las elecciones. | UN | ولم تجر أي مفاوضات جديدة عن الإصلاح الدستوري، ولكن من المتوقع أن تثور هذه المسألة من جديد بعد الانتخابات. |
En cambio, se creó una Convención Nacional, integrada por delegados que, en abrumadora mayoría, no fueron designados por el pueblo, unos tres años después de las elecciones generales de 1990. | UN | وبدلا من ذلك تم بعد انتخابات ١٩٩٠ العامة تشكيل مؤتمر وطني متألف من مندوبين لم ينتخب الشعب اﻷغلبية الساحقة منهم. |
En su primera reunión con Yasser Arafat después de las elecciones palestinas, Peres manifestó que otorgaría 3.000 permisos adicionales de trabajo a agricultores palestinos. | UN | وصرح بيريز في لقائه اﻷول بياسر عرفات عقب الانتخابات الفلسطينية بأنه سيصدر ٠٠٠ ٣ إذن عمل إضافي للعمال الفلسطينيين. |
El Ministro sugirió que la situación política cambiaría por completo después de las elecciones. | UN | وأشار الوزير إلى أن الوضع السياسي سيتغير تغييرا كاملا بعد إجراء الانتخابات. |
Es probable que la mayor estabilidad que se espera para después de las elecciones estimule a regresar a un mayor número de refugiados. El ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي الزيادة المتوقعة في الاستقرار في أعقاب الانتخابات إلى حفز أعداد أكبر من اللاجئين على العودة، وستواصل المفوضية تسهيل اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Por ejemplo, los llamamientos internacionales permitieron salvar muchas vidas durante la violencia que se desató en Kenya después de las elecciones. | UN | فعلى سبيل المثال، أن الدعوات الدولية أنقذت العديد من الأرواح في العنف الذي دار بعد الانتخابات في كينيا. |
A ese respecto, pregunta al Relator Especial de qué manera seguirá cumpliendo su mandato después de las elecciones. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت من المقرر الخاص عن كيفية استمراره في أداء ولايته بعد الانتخابات. |
. Las Fuerzas Nacionales de Mantenimiento de la Paz iban a ser disueltas después de las elecciones. | UN | وكان من المقرر أن تحل قوة حفظ السلم الوطنية المشتركة بعد الانتخابات. |
De particular importancia es el acuerdo a que se ha llegado en principio, según se ha informado, para la formación de un gobierno de reconciliación nacional después de las elecciones. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة ما أفيد به عن اتفاقهما من حيث المبدأ على تشكيل حكومة مصالحة وطنية بعد الانتخابات. |
después de las elecciones no se podrá modificar ningún principio constitucional, ni siquiera por una mayoría del 100% en el Parlamento. | UN | ولا يمكن تغيير أي مبدأ دستوري بعد الانتخابات حتى بموافقة اجماعية من البرلمان. |
Con arreglo a esta opción, la formación y el adiestramiento de las unidades restantes no concluiría hasta después de las elecciones. | UN | وبموجب هذا الخيار لن يكمل تشكيل وتدريب الوحدات الباقية إلا بعد الانتخابات. |
. Las Fuerzas Nacionales de Mantenimiento de la Paz iban a ser disueltas después de las elecciones. | UN | وكان من المقرر أن تحل قوة حفظ السلم الوطنية المشتركة بعد الانتخابات. |
No fue hasta después de las elecciones de 1987 cuando una diputada elegida pudo participar en el gobierno. | UN | ولم يتسن لعضوة البرلمان المنتخبة الاشتراك في الحكومة إلا بعد انتخابات عام ١٩٨٧. |
después de las elecciones, la proporción de mujeres en la Asamblea Nacional, que ya antes era relativamente pequeña, se redujo aun más. | UN | وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
No obstante, tomo nota con pesar de las denuncias cada vez más frecuentes de actos de violencia ocurridos después de las elecciones. | UN | غير أنني أشير بانزعاج إلى التقارير المتزايدة عن وقوع أعمال عنف عقب الانتخابات. |
El jefe de la División Militar permanecerá en la zona durante un breve período después de las elecciones. | UN | وسيبقى رئيس الشعبة العسكرية في منطقة البعثة لفترة وجيزة بعد إجراء الانتخابات. |
Hasta que se constituye oficialmente un nuevo Knesset después de las elecciones, el Gobierno saliente sigue conservando plenamente su autoridad. | UN | وإلى أن يتم رسميا تشكيل كنيست جديد في أعقاب الانتخابات تكمن السلطة بكاملها في أيدي الحكومة المنتهية مدتها. |
Ese era el proyecto, previsto por la Constitución de 1987, que el Presidente Préval había pensado iniciar después de las elecciones senatoriales. | UN | كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ. |
La situación debería normalizarse después de las elecciones de Al-Anbar y Ninewa, por lo que se prevé un retorno a reuniones sobre la cuestión menos frecuentes | UN | وتحسبا لعودة الحالة إلى طبيعتها في أعقاب انتخابات الأنبار ونينوى، يتوقع العودة إلى تواتر أقل في هذا الصدد |
Al igual que después de las elecciones municipales de 12 de febrero de 1995, sólo se han registrado 19 mujeres sobre 108 en el territorio nacional. | UN | وعلى نفس المنوال، وفي أعقاب الانتخابات البلدية، تم تسجيل ١٩ امرأة من مجموع ١٠٨ أعضاء على صعيد اﻹقليم الوطني. |
Inmediatamente después de las elecciones se hizo la repatriación de los observadores. | UN | وبعد الانتخابات مباشرة، أعيد المراقبون هؤلاء إلى أوطانهم. |
después de las elecciones para el Seimas o cuando se elige Presidente, el Gobierno devuelve sus facultades al Presidente de Lituania. | UN | وبعد انتخابات السيماز أو لدى انتخاب الرئيس، تعيد الحكومة سلطتها إلى رئيس ليتوانيا. |
después de las elecciones legislativas habrá que proseguir activamente el programa de desarme, y recomendaría que la mayor parte de las armas y las municiones recogidas se destruyeran bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يتعين مواصلة برنامج نزع السلاح بنشاط بعد انتهاء الانتخابات التشريعية، وأود أن أوصي بأن يتم في النهاية تدمير معظم اﻷسلحة والذخائر التي يتم جمعها وذلك تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
El mayor número de octavillas se debió a que se hizo más hincapié en el diálogo político y la reconciliación en el período después de las elecciones | UN | يعزى ازدياد عدد النشرات الإعلانية إلى التركيز الإضافي على الحوار السياسي والمصالحة خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات |
después de las elecciones de 2009 se habían recrudecido las restricciones de la prensa independiente, e Internet era objeto de fuerte censura. | UN | وتواجه الصحافة الحرة قيوداً صارمة منذ انتخابات عام 2009، وتتعرض شبكة الإنترنت للرقابة المشددة. |
También se había prestado mucha atención a la investigación de ese tipo de violencia en los actos violentos acaecidos después de las elecciones. | UN | وقد وجه اهتمام كبير أيضاً للعنف الجنساني الذي وقع أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
:: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional sobre el establecimiento de un marco jurídico y una estructura organizativa para el Consejo Electoral Permanente después de las elecciones de 2005 | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إقامة إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005 |