Anoche, estuvo reunido con un federal después del horario haciéndose el héroe. | Open Subtitles | ليلة البارحة، إلتقى بعميل فيدرالي بعد ساعات العمَل. وقام بالتسليم. |
Hay, no obstante, una serie de trabajadores a tiempo completo y parcial en las zonas urbanas, especialmente en Honiara, que se dedican a actividades comerciales después del horario laboral para satisfacer las necesidades de sus familias. | UN | وثمة مع ذلك عدد من الذين يعملون على أساس التفرغ أو لبعض الوقت في المناطق الحضرية، ولا سيما في هونيارا، والذين يديرون أعمالا تجارية بعد ساعات العمل لتلبية احتياجات أسرهم. |
Los niños pueden acudir a esos centros después del horario escolar a hacer sus deberes y recibir formación adicional. | UN | فيمكن للأطفال أن يقضوا بقية الوقت بعد ساعات الدراسة في هذه المراكز، ويؤدون الواجبات المنزلية، وينتفعون بتدريب إضافي. |
Preocupados por los numerosos casos de abandono escolar y matrimonios prematuros de niños y niñas, los centros de Beddawi y Burj el-Barajneh organizaron clases de apoyo después del horario lectivo. | UN | وبسبب القلق إزاء ارتفاع نسبة التسرب من المدارس، والزواج المبكر بين الشابات والشبان على السواء، نظم مركزا البداوي وبرج البراجنة صفوفا دراسية داعمة بعد الدوام المدرسي. |
Atiende las reclamaciones relacionadas con objetos extraviados en el curso del día, las solicitudes de apertura de puertas de acceso después del horario de trabajo habitual o en los fines de semana y la devolución después del horario de trabajo de los documentos de identificación entregados en el mostrador de información para visitantes antes del cierre de ésta. | UN | تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام، البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار. |
Hay una gama de servicios para el cuidado del niño que reciben financiación del Gobierno, entre ellos, guardería durante todo el día, guardería en el horario de la familia, guardería después del horario escolar, guardería móvil y servicios multifuncionales para niños indígenas. | UN | وهناك طائفة من خدمات رعاية الطفل تحصل على تمويل من الحكومة الأسترالية، بما في ذلك الرعاية طول اليوم، والرعاية الأسرية طول اليوم، والرعاية خارج ساعات الدراسة، والخدمات المتنقلة لرعاية الطفل، والخدمات المتعددة الوظائف لأطفال السكان الأصليين. |
La Sociedad de Lucha contra el Cáncer de las Bahamas también tenía un programa de atención después del horario escolar para hijos de padres de pocos recursos. | UN | وتدير جمعية مكافحة السرطان في جزر البهاما برنامجا لما بعد ساعات المدرسة للأطفال الذين يقاسي والديهم من الحرمان المالي. |
Es necesario realizar investigaciones para obtener información más detallada sobre los servicios de atención a los niños después del horario escolar disponibles en las Bahamas. | UN | والبحث مطلوب لتقديم المزيد من المعلومات عن مدى توافر خدمات الرعاية بعد ساعات المدرسة عبر جزر البهاما. |
Se cobrará el uso de los estudios después del horario habitual a fin de pagar el costo adicional de los contratistas. | UN | وستفرض رسوم لتغطية التكاليف الإضافية للمقاول للاستخدام بعد ساعات العمل المعتادة. |
Y... el mío en la parte de atrás en caso de que necesite algo después del horario. | Open Subtitles | .. و رقمي موجود في الخلف في حالة لو انك احتجت الى شيئ ما بعد ساعات |
Debería haber dejado esa conversación con Cleo para después del horario | Open Subtitles | كان يتعين ان احتفظ بتلك المحادثة مع كليو الى ما بعد ساعات المدرسة |
10. Todas las oficinas de la secretaría de la Comisión en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra deberán cerrarse con llave después del horario de trabajo y los fines de semana. | UN | ١٠ - تغلق جميع مكاتب أمانة اللجنة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بعد ساعات العمل الرسمية، وفي عطلات نهاية اﻷسبوع. |
Todos los niños deberían poder practicar una afición después del horario escolar o tener acceso a la compañía de un adulto digno de confianza. | UN | والمفروض أن يتمكن جميع أطفال المدارس من الاشتراك في بعض الهوايات بعد ساعات الدراسة أو أن يتاح لهم سبيل مرافقة الكبار الآمنة لهم. |
Asimismo, se debe corregir la falta de legislación relativa a los servicios de guardería, el horario de trabajo flexible o el permiso para ausentarse de su trabajo a fin de subvenir a las necesidades de los hijos y la falta de instalaciones para actividades después del horario escolar. | UN | وقالت إنه يجب أيضا معالجة مسألة عدم وجود تشريعات بشأن مرافق رعاية الطفل وساعات عمل مرنة أو الإذن بترك العمل لتلبية احتياجات الأطفال وعدم وجود مرافق ما بعد ساعات الدراسة. |
El Grupo vio y documentó movimientos sospechosos de camiones y personal militar en los cruces fronterizos después del horario habitual de trabajo, cuando las fronteras quedaban exclusivamente en manos de los militares. | UN | وقام الفريق بمشاهدة توثيق عدد من التنقلات المشبوهة للشاحنات والموظفين في نقاط عبور الحدود بعد ساعات العمل المعتادة، عندما تدخل الحدود تحت الرقابة الخالصة للعسكريين. |
Es evidente que no podrá completar ni un tercio de su labor sin celebrar de inmediato consultas oficiosas " oficiosas " , después del horario normal de trabajo. | UN | ومن الواضح أنها لن تكون قادرة على أن تكمل حتى ثلث أعمالها دون اللجوء إلى المشاورات المغلقة غير الرسمية بعد ساعات العمل العادية على أن تبدأ ذلك فورا. |
Diversos centros de actividades para la juventud ofrecieron clases de lengua inglesa y otras materias después del horario escolar. | UN | وقد نظم عدد من مراكز أنشطة الشباب صفوفا دراسية في اللغة الانكليزية ومواضيع أخرى لﻷطفال بعد الدوام المدرسي. |
También se recabaron las opiniones de la escuela y del director del centro de cuidado de las niñas después del horario escolar. | UN | وتم الحصول أيضاً على آراء من المدرسة ومن مدير مرفق رعاية الأطفال بعد الدوام المدرسي. |
Atiende las reclamaciones relacionadas con objetos extraviados en el curso del día, las solicitudes de apertura de puertas de acceso después del horario de trabajo habitual o en los fines de semana y la devolución después del horario de trabajo de los documentos de identificación entregados en el mostrador de información para visitantes antes del cierre de ésta. | UN | تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام، البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار. |
Atiende las reclamaciones relacionadas con objetos extraviados en el curso del día, las solicitudes de apertura de puertas de acceso después del horario de trabajo habitual o en los fines de semana y la devolución después del horario de trabajo de los documentos de identificación entregados en el mostrador de información para visitantes antes del cierre de ésta. | UN | تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام، البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار. |
En el aumento de los recursos se refleja la mayor cantidad de reuniones de los órganos legislativos en la Sede, incluidas las reuniones que se celebran después del horario de trabajo. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
Alojar al personal en los locales de la misión facilitaba el desempeño de las funciones diplomáticas, en particular porque al personal de las misiones más pequeñas se le asignaba una multiplicidad de tareas que sólo podían realizarse después del horario normal de trabajo. | UN | فتوفير السكن للموظفين في مباني البعثات يسهل عليهم أداء مهامهم الدبلوماسية، لا سيما عندما يُطلب إلى موظفي البعثات الصغيرة القيام بمهام متعددة لا يمكن تأديتها إلا بعد مواعيد العمل الرسمية. |