"destaca la necesidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤكد ضرورة
        
    • تشدد على ضرورة
        
    • يشدد على ضرورة
        
    • يؤكد ضرورة
        
    • تؤكد على ضرورة
        
    • وتؤكد ضرورة
        
    • يؤكد على ضرورة
        
    • ويؤكد ضرورة
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • تؤكد الحاجة إلى
        
    • يشدد على الحاجة
        
    • تشدد على الحاجة
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • وشدد على ضرورة
        
    El Comité Especial destaca la necesidad de distinguir entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. UN واللجنة الخاصة تؤكد ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    La frágil situación de seguridad destaca la necesidad de que haya un ejército nacional multiétnico, una fuerza policial bajo control del personal civil y un sistema judicial que funcione. UN إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل.
    A ese respecto, la Comisión destaca la necesidad de que la presentación de los dos presupuestos se efectúe con un criterio uniforme y comparable. UN وفي هذا السياق تشدد على ضرورة كفالة التوحيد والمقارنة في عرض الميزانيتين.
    También destaca la necesidad de que se brinde al Tribunal todo el apoyo que necesita para llevar a cabo su tarea. UN ويود أيضا أن يشدد على ضرورة تزويد المحكمة بالدعم اللازم لتنفيذ مهمتها.
    Este concepto destaca la necesidad de reducir la dependencia de los Estados poseedores de armas nucleares de sus doctrinas de disuasión nuclear. UN فهذا المفهوم يؤكد ضرورة الحد من اعتماد الدول النووية على مبادئ الردع النووي.
    Asimismo, habida cuenta del enorme volumen de trabajo y de la responsabilidad que incumbe a la Corte, Nigeria destaca la necesidad de dotarla de recursos financieros suficientes. UN وعلاوة على ذلك ونظراً لضخامة العمل والمسؤولية المناطين للمحكمة فإن نيجريا تؤكد ضرورة تزويدها بالموارد المالية الكافية.
    15. destaca la necesidad de que se intensifiquen las medidas en todas las regiones, especialmente las del Caribe, Europa oriental y Asia y el Pacífico; UN 15 - تؤكد ضرورة تكثيف الجهود في كل المناطق ، ولا سيما منطقة البحر الكاريبي وشرق أوروبا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ؛
    3. destaca la necesidad de abordar con eficacia las causas subyacentes de los conflictos; UN ٣ - تؤكد ضرورة المعالجة الفعالة لﻷسباب اﻷساسية للنزاعات؛
    3. destaca la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN " ٣ - تؤكد ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الراهنة وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    3. destaca la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٣ - تؤكد ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الراهنة وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    destaca la necesidad de combatir la existencia de mercados que fomentan las prácticas delictivas contra los niños; " UN " تؤكد ضرورة مكافحة وجود اﻷسواق التي تشجع على الممارسات اﻹجرامية بحق اﻷطفال " ،
    Uno de los planes comerciales del Departamento, que cuenta con el apoyo de los agricultores, destaca la necesidad de que las explotaciones agrícolas sean administradas como empresas rentables. UN وقد وضعت الإدارة خطة للأعمال التجارية، يؤيدها المزارعون، تشدد على ضرورة إدارة المزارع كأعمال تجارية تحقق أرباحا.
    12. destaca la necesidad de tener en cuenta la diferencia de sexos en la preparación de los informes, en particular en la recogida de información y la formulación de recomendaciones; UN ٢١- تشدد على ضرورة اﻷخذ بمنظور يراعي خصائص الجنسين عند تحرير التقارير، بما في ذلك جمع المعلومات ووضع التوصيات؛
    15. destaca la necesidad de aumentar la supervisión de las traducciones por contrata para asegurarse de que cumplen los requisitos de calidad de los documentos de las Naciones Unidas; UN ٥١ - تشدد على ضرورة تعزيز ورصد الترجمات التعاقدية بغية كفالة إيفائها بمستلزمات الجودة المطلوبة لوثائق اﻷمم المتحدة؛
    Se destaca la necesidad de prestar especial atención a la seguridad del personal humanitario de contratación local. UN وهو يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني المعينين محليا.
    En la Declaración de Doha se destaca la necesidad de movilizar los recursos financieros para el desarrollo a fin de lograr los objetivos del desarrollo acordados internacionalmente. UN إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    9. destaca la necesidad de aplicar una perspectiva de género al proceso de recuperación; UN 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛
    9. destaca la necesidad de aplicar una perspectiva de género al proceso de recuperación; UN 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛
    13. destaca la necesidad de que los países se alíen para abordar la cuestión de la erradicación de la pobreza; UN ١٣ - تؤكد على ضرورة إقامة شراكة فيما بين البلدان من أجل معالجة قضية القضاء على الفقر؛
    La Comisión destaca la necesidad de que, en el desarrollo ulterior de las operaciones de la Misión, la planificación se ajuste a la realidad. UN وتؤكد ضرورة توخي الواقعية في التخطيط لمواصلة تطوير عمليات البعثة.
    El orador, en consecuencia, destaca la necesidad de mejorar el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas y encomia los esfuerzos del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para iniciar un diálogo entre los diversos gobiernos con miras a mejorar la situación de derechos humanos en sus países. UN ولذلك فإنه يؤكد على ضرورة تحسين آلية اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وأثنى على جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الرامية إلى إقامة حوار مع شتى الحكومات بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    El Consejo apoya plenamente al Secretario General a este respecto y destaca la necesidad de que se aplique cabalmente el Protocolo de Lusaka. UN ويعرب المجلس عن تأييده التام لﻷمين العام في هذا الصدد، ويؤكد ضرورة تنفيذ بروتوكول لوساكا على الوجه التام.
    destaca la necesidad de transparencia, que contribuye a la lucha contra la corrupción. UN وتشدد على ضرورة توافر الشفافية التي تساهم في مكافحة الفساد.
    destaca la necesidad de que los resultados se cumplan en un ambiente de paz y seguridad sin más violencia ni intimidación. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام واﻷمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    13. destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    8. destaca la necesidad de acelerar la aplicación del Plan de Arreglo e insta al Secretario General a estudiar los medios para reducir los gastos de funcionamiento de la MINURSO; UN ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    En consecuencia, destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas como centro básico de coordinación para luchar contra la delincuencia en todas sus formas. UN وعلى هذا فهي تشدد على الحاجة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا أساسيا لتنسيق مكافحة الجريمة بجميع أشكالها.
    La oradora destaca la necesidad de que los esfuerzos de los países en desarrollo cuenten con la cooperación y el apoyo internacionales, ya que tanto uno como otro son componentes fundamentales del Programa 21. UN وشددت على ضرورة التعاون والدعم الدوليين لجهود البلدان النامية فكلاهما عنصران أساسيان في جدول أعمال القرن ٢١.
    La Unión Europea reconoce la situación y preocupaciones particulares de los países más vulnerables y destaca la necesidad de prestarles ayuda. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي اعترف بالحالة والشواغل الخاصة لأكثر البلدان ضعفا، وشدد على ضرورة تقديم الدعم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus