"destacan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضوء على
        
    • تبرز
        
    • وتبرز
        
    • عليها الضوء
        
    • يؤكدون
        
    • وتشدد
        
    • ويشدد
        
    • تشدد
        
    • ويؤكدون
        
    • يشددون على
        
    • الضوء عليها
        
    • تجدر اﻹشارة
        
    • أهمها
        
    • أبرزها
        
    • مقدمتها
        
    En los párrafos siguientes se destacan medidas concretas que la Secretaría ha adoptado o está poniendo en marcha. UN وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها.
    En el presente informe se destacan varias cuestiones relativas a la discriminación. UN ويلقي هذا التقرير الضوء على عدد من المسائل المتعلقة بالتمييز.
    Tales esfuerzos destacan que las asociaciones con el sector privado pueden ser prometedoras y tener un amplio ámbito de aplicación. UN ومثل هذه الجهود تبرز ما تبشِّر به شراكات القطاع الخاص والاستعمال الواسع النطاق الذي يمكن أن توفّره.
    En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. UN وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير.
    Para que haya esperanzas de paz y estabilidad en el Oriente Medio, es crucial que se rindan cuentas por las violaciones claras y manifiestas de los derechos humanos y el derecho humanitario que se destacan en el informe. UN ومن الأهمية بمكان لكي يوجد أي أمل في إحلال السلام والاستقرار بالشرق الأوسط أن تفرض المحاسبة على الانتهاكات الواضحة والجلية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي يسلط عليها الضوء في التقرير.
    destacan la importancia de armonizar las políticas de migración con las políticas públicas relativas a la niñez, la adolescencia y la familia; UN يؤكدون أهمية مواءمة سياسات الهجرة مع السياسات العامة المتعلقة بالطفولة والمراهقة والأسرة؛
    destacan que estos Acuerdos deben ayudar a fortalecer la democracia y conducir a la celebración de elecciones libres. UN وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة.
    Los miembros del Consejo destacan la importancia que otorgan a la pronta negociación de un arreglo para el problema de Chipre. UN " ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية التي يعلقونها على التوصل الى تسوية مبكرة عن طريق المفاوضات لمشكلة قبرص.
    En la información que figura infra se destacan algunas actividades emprendidas en tales esferas. UN وتسلط المعلومات الواردة أدناه الضوء على بعض الجهود المتخذة في هذا المجال.
    En esta sección se destacan algunas de sus actividades principales a este respecto. UN ويسلط هذا الفرع الضوء على بعض أنشطتهم الرئيسية في هذا الصدد.
    En el presente informe se destacan los avances programáticos realizados durante este período, así como las reformas efectuadas. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية خلال هذه الفترة فضلا عن جهود الإصلاح المبذولة.
    No se hace ninguna mención de determinados países, mientras que se destacan otros. UN ولا يوجد ذكر لبلدان معينة، بينما يسلََََط الضوء على بلدان أخرى.
    Su delegación apoya los elementos de la resolución que destacan su importancia. UN ويدعم وفده تلك العناصر الواردة في القرار التي تبرز أهميته.
    Sin embargo, los debates políticos sobre esos acuerdos destacan las ansiedades inherentes en un comercio más liberal y una integración económica más estrecha, en particular entre países en distintas etapas de desarrollo. UN ومع هذا، فإن المجادلات السياسية حول هذين الاتفاقين تبرز القلق المصاحب لقيام تجارة أكثر تحررا وتكامل اقتصادي أوثق، وبخاصة بين البلدان التي بلغت مراحل متباينة من التنمية.
    destacan los casos de muerte derivada del uso excesivo de la fuerza por parte de la PNC. UN وتبرز من بينها حالات الوفاة الناشئة عن إفراط الشرطة المدنية الوطنية في استخدام القوة.
    La lista de tratados que se destacan este año se ha enviado en la notificación del depositario C.N.163.2009, de fecha 24 de marzo de 2009. UN وقد جرى تعميم قائمة المعاهدات التي يُسلَّط عليها الضوء هذا العام عن طريق إخطار الإيداع رقم C.N.163.2009 المؤرخ 24 آذار/مارس 2009.
    destacan asimismo la importancia que asignan a la distribución simultánea y oportuna de los documentos impresos o en medios electrónicos en los idiomas oficiales de las organizaciones; UN يؤكدون أيضا ما تعلقونه من أهمية على إصدار الوثائق خطيا والكترونيا باللغات الرسمية للمنظمات في وقت واحد وفي الموعد المناسب؛
    Las actividades actuales de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos confirman y destacan la universalidad de dichos derechos. UN إن اﻷنشطة الراهنة لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان تؤكد وتشدد على عالمية حقوق اﻹنسان.
    Algunos países destacan la importancia de estimular la producción de productos ecológicamente adecuados y utilizar etiquetas ecológicas adecuadas. UN ويشدد عدد قليل من البلدان على أهمية تشجيع إنتاج المنتجات السليمة بيئيا واستخدام العلامات اﻹيكولوجية الملائمة.
    Algunos destacan la reducción de la pobreza en tanto que otros hacen hincapié en los niños y en el medio ambiente. UN ويركز بعضها على تخفيض حدة الفقر، بينما تشدد أخرى على الطفل والبيئة.
    Hacen hincapié en que las operaciones deben iniciarse y mantenerse con bases financieras sólidas y seguras y destacan la importancia del pago total y oportuno de las cuotas. UN ويؤكدون أنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون، ويشددون على أهمية دفع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها.
    destacan que sería muy beneficiosa la creación de programas de capacitación permanente y de desarrollo profesional. UN وهم يشددون على أن وضع برامج للتعليم المتواصل والتنمية المهنية سوف يعود بأفضل الفوائد.
    A continuación se resumen y destacan algunas de las actividades que se llevaron a cabo. UN وفيما يلي موجز لبعض اﻷنشطة لتسليط الضوء عليها وإيجازها:
    Entre sus actividades destacan las audiencias públicas, tanto en la capital como en diversas ciudades del interior, destinadas a recoger las propuestas de representantes del sector público y de la sociedad civil. UN ومن بين أنشطتها، تجدر اﻹشارة إلى الجلسات العلنية التي نُظمت سواء في العاصمة أو في مدن أخرى داخل البلد لجمع اقتراحات من ممثلي القطاع العام والمجتمع المدني.
    Puesto que tienen consecuencias para el proyecto de presupuesto, a continuación se destacan los más importantes. UN ونظرا لما لهذه اﻷحداث والعمليات من آثار على الميزانية، فقد أبرز أهمها فيما يلي.
    Ello obedece en parte a la aparición de muchos agentes nuevos, entre los cuales se destacan las organizaciones no gubernamentales. UN وقد أدى الى هذا جزئيا ظهور كثير من العناصر الفاعلة الجديدة وتعد المنظمات غير الحكومية من أبرزها.
    A los males de la ocupación, ya conocidos, Israel está añadiendo otros, entre los que destacan los asentamientos de colonos ilegales, que constituyen la antítesis de la libertad y la libre determinación. UN وقالت إن جميع آفات الاحتلال مستمرة، وكذلك خلق إسرائيل لحقائق جديدة على اﻷرض، وفي مقدمتها المستوطنات غير المشروعة، التي هي بمثابة النقيض لحرية الشعب اﻷصلي وتقريره لمصيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus