Subrayando la necesidad urgente de mejorar la cooperación regional, interregional e internacional y la coordinación de las actividades destinadas a combatir la delincuencia en sus múltiples aspectos, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون وتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة بجوانبها المتعددة اﻷشكال وذلك على الصعيد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي، |
iii) detalles de la aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar las actuaciones destinadas a combatir la desertificación. | UN | ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني في اﻷطراف من البلدان المتأثرة لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر. |
iii) Detalles sobre la financiación nacional existente en los países Partes afectados para financiar acciones destinadas a combatir la desertificación. | UN | ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني، في البلدان اﻷطراف المتأثرة، لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر. |
Recabó información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación racial y a mejorar la situación de los inmigrantes y las minorías. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
Existen medidas legislativas generales y especiales y medidas de otra índole destinadas a combatir la discriminación contra la mujer. | UN | وثمة تدابير تشريعية عامة وخاصة، وتدابير أخرى أيضا، ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Recientemente se ha producido un salto cualitativo en las medidas destinadas a combatir la impunidad de quienes violan las normas internacionales humanitarias y los derechos humanos. | UN | وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب. |
Esta conferencia permitió examinar la situación de las medidas prácticas destinadas a combatir la intolerancia y la discriminación. | UN | وأتاح هذا المؤتمر دراسة الوضع الراهن للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز. |
Celebramos el refuerzo de una serie de medidas destinadas a combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | ونرحب بتعزيز طائفة التدابير الرامية إلى مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Se dispone de subvenciones, por ejemplo, para actividades locales destinadas a combatir la discriminación, que llevan a cabo las oficinas de lucha contra la discriminación. | UN | وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز. |
Valoró las políticas brasileñas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las medidas en favor de las personas con discapacidad. | UN | وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por lo que respecta al racismo, se señaló que las ONG debían tomar parte en las iniciativas destinadas a combatir la ideología de ultraderecha. | UN | وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
La Relatora Especial también analizó la legislación, los mecanismos institucionales, los programas y las políticas destinadas a combatir la esclavitud en todas sus formas, así como su aplicación. | UN | وتولّت المقررة الخاصة أيضاً تقييم التشريعات والآليات المؤسسية والبرامج والسياسات القائمة الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الرق، كما تولت تقييم تطبيقها على أرض الواقع. |
Pidió más información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación contra las mujeres en el lugar de trabajo y sobre la participación de estas en la vida pública. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مكان العمل ومشاركتها في الحياة العامة. |
Destacó las medidas destinadas a combatir la trata de personas y proteger a las víctimas. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
iii) Aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar las actuaciones destinadas a combatir la desertificación y/o a mitigar los efectos de la sequía. | UN | ' ٣ ' التمويل الوطني في البلدان اﻷطراف المتأثرة لتمويل اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف. |
C. Medidas destinadas a combatir la violencia racista | UN | جيم - التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العنصري |
También tomó nota de las medidas destinadas a combatir la trata de personas y a mejorar la situación de los trabajadores migratorios. | UN | ولاحظت أيضاً التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وتحسين وضع العمال المهاجرين. |
2. Medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer | UN | 2- التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة |
Sin embargo, Italia dispone de una amplia gama de medidas nacionales destinadas a combatir la corrupción y el tráfico ilícito de fondos, por lo que puede confirmar que respeta las normas internacionales sobre la cuestión. | UN | غير أنه يوجد تحت تصرف إيطاليا عمليا مجموعة من التدابير الداخلية ترمي إلى مكافحة الفساد والتحويل غير المشروع للأموال، بما يجعل من الممكن التأكيد بأنها تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
El Plan de Acción se centra en la protección contra la discriminación y en él se especifican varias medidas destinadas a combatir la discriminación por motivos de sexo, origen étnico, religión o creencias, discapacidad, orientación sexual y, hasta cierto punto, edad. | UN | وتركز خطة العمل على الحماية من التمييز وتحدد عدة تدابير ترمي إلى مكافحة التمييز سواء كان على أساس الجنس أو الإثنية أو الدين أو المعتقد أو العجز أو الميل الجنسي، أو إلى حد ما على أساس السن. |
Por otra parte, en lo que respecta a las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer, el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales ha iniciado la formulación de un plan de acción de lucha contra la discriminación y la violencia respecto de la mujer que será presentado a fines de 1999. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالتدابير الهادفة إلى مكافحة العنف ضد المرأة، إن وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية تعكف حالياً على وضع خطة عمل لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة، وإن هذه الخطة ستعرض في نهاية عام 1999. |
Entre las actividades destinadas a combatir la pobreza y aumentar la creación de capacidad entre los nigerianos figuraba el aumento que en esos momentos se estaba aplicando en los salarios y los subsidios de los funcionarios públicos. | UN | ومن بين اﻷنشطة المصممة لمكافحة الفقر وتعزيز بناء القدرات بين النيجيريين زيادة المرتبات والمكافآت للموظفين الحكوميين، والتي يجري تطبيقها حاليا. |
El Modelo de Sistema de medidas relativas al Estado del puerto destinadas a combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada fue preparado por la FAO con el apoyo y la participación de la OMI y la OIT. | UN | وأوضح أن الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وضعت بدعم ومشاركة من المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |