"desventaja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرمان
        
    • غير مؤات
        
    • المحرومة
        
    • ضرر
        
    • محرومة
        
    • حرمان
        
    • المحرومين
        
    • غير المواتي
        
    • العيب
        
    • وضع غير موات
        
    • ضعيف
        
    • عيب
        
    • عيوب
        
    • حرمانا
        
    • مساوئ
        
    Ninguna persona estaba en desventaja por cuestiones de raza, idioma o religión. UN ولا أحد يعاني الحرمان بسبب عرقه أو لغته أو دينه.
    Algunos factores que suelen crear situaciones de desventaja social son el sexo, la edad, la discapacidad física o mental, la raza y la religión. UN ومن العوامل المشتركة التي تفضي إلى الحرمان نوع الجنس والسن والعاهة الجسدية أو العقلية؛ والعِرق، والمعتقد وما إلى ذلك.
    El programa era completamente diferente del programa sirio y del programa israelí, y eso nos ponía en desventaja. UN وكان المنهج الدراسي مختلفا تماما عن المنهجين السوري والاسرائيلي. وهذا وضع غير مؤات بالنسبة لنا.
    Las mujeres rurales están en situación de particular desventaja con respecto al acceso a los servicios de salud. UN المرأة الريفية من الفئات المحرومة بشكل خاص في ما يتعلق باستفادتها من خدمات الرعاية الصحية.
    No puede resultar ninguna desventaja del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق أي ضرر من أي نوع.
    La mayoría negra sigue estando en grave desventaja en áreas tan cruciales como la vivienda, la salud y la educación. UN فلا تزال اﻷغلبية السوداء محرومة الى أقصى حد في مجالات حيوية للغاية مثل اﻹسكان والصحة والتعليم.
    Preocupada por el hecho de que al no disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales, las personas que sufren una desventaja económica, social o legal son más vulnerables al riesgo de infección por el VIH, UN وإذ يساورها القلق ﻷن عدم تمتع اﻷشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني تمتعا كاملا بحقوقهم اﻷساسية يزيد من تعرضهم لخطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري،
    No obstante, la mujer rural se encuentra en situación de gran desventaja respecto al hombre y respecto a la mujer de las zonas urbanas. UN غير أن المرأة الريفية، في وضعها الراهن تعاني أشكالا من الحرمان أكبر مما يعانيه الرجل وقريناتها من المناطـق الحضرية.
    Las actividades promoverán un proceso de sensibilización que permita disminuir esta situación de desventaja que se observa en las familias. UN وسوف تروج الأنشطة لعملية توعية تتيح تخفيف ظروف الحرمان الملحوظة في الأسر.
    Profundamente preocupado por la situación de desventaja y vulnerabilidad en que se encuentran en todo el mundo 600 millones de personas con discapacidad, UN وإذ يساوره قلق شديد بخصوص حالة الحرمان والضعف التي يوجد فيها 600 مليون معوق في شتى أنحاء العالم،
    Profundamente preocupada por la situación de desventaja y vulnerabilidad en que viven 600 millones de personas con discapacidad en todas partes del mundo, UN وإذ يسـاوره بالغ القلق بشأن حالة الحرمان والضعف التي يواجهها 600 مليون معوق في شتى أنحاء العالم،
    Algunas de esas desigualdades han terminado por poner a los pueblos indígenas en desventaja. UN ووضعت بعض أوجه عدم المساواة هذه الشعوب الأصلية في موقف غير مؤات.
    Sin embargo, los turco-chipriotas sostienen que otros aspectos de su situación les sitúan en desventaja y socavan el compromiso hacia la igualdad política. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    Cuando prestamos atención al tema de los derechos humanos, deberíamos también preocuparnos por el problema de los refugiados y de los grupos en desventaja. UN وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة.
    Las personas con discapacidad se encuentran en situación de considerable desventaja en muchas sociedades. UN ويندرج المعوقون ضمن الفئات المحرومة بشدة في كثير من المجتمعات.
    Incumbe al Estado Parte demostrar que toda desigualdad procesal está basada en fundamentos razonables y objetivos y que no comporta desventaja efectiva ni injusticia de otra índole para el autor. UN وتقع على الدولة الطرف مسؤولية إثبات أن عدم المساواة من الناحية الإجرائية يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية، ولا يترتب عليه ضرر فعلي أو ظلم لصاحب البلاغ.
    Los musulmanes del sector rural y las familias trabajadoras de plantaciones son, por circunstancias históricas, un grupo especial en desventaja. UN أما اﻷسر المسلمة الريفية واﻷسر العاملة في المزارع فهي فئة خاصة محرومة بسبب ظروف تاريخية.
    En esta nueva perspectiva, la diferencia de género es lo opuesto a una desventaja: constituye una valiosa ventaja para el adelanto de toda la sociedad. UN والفرق بين الجنسين من هذا المنظور الجديد لا يوصف بكلمة حرمان بل بعكسها فهو مصدر قوة لتقدم المجتمع بأسره.
    En los últimos años el Programa se ha centrado exclusivamente en estudiantes en situación de desventaja de Sudáfrica. UN وفي السنــوات اﻷخيــرة ركز البرنامج على نحو بحت على الطلبة المحرومين من جنوب افريقيا.
    Al mismo tiempo, su situación de desventaja en relación con el hombre también empeorará. UN وفي نفس الوقت، فإن وضع المرأة غير المواتي بالنسبة للرجل سيتدهور أيضاً.
    Así, la segunda desventaja de esta opción es que resultaría demasiado costosa. UN ولهذا فإن العيب الثاني لهذا الخيار هو أنه مكلف للغاية.
    En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. UN ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية.
    Esto los coloca en clara desventaja a la hora de pedir la administración de justicia. UN ومن الطبيعي أن هذا يضعهم في موقف ضعيف من حيث الوصول إلى العدالة.
    Entonces, la idea es que puedes tener un superpoder, pero tiene una desventaja. Open Subtitles الفكرة هي أنه يمكنك الحصول على قوة خارقة لكن فيها عيب
    Una desventaja de esta información es que está orientada principalmente a las clientas de la clínica de maternidad y, por tanto, no llega a todas las mujeres. UN ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء.
    Una Unión Europea más grande y más unida también realizará una mayor contribución a la cooperación para el desarrollo con los países más en desventaja. UN إن اتحادا أوروبيا أوسع وآمن سوف يقوم بإسهام أعظم نحو التعاون اﻹنمائي مع البلدان اﻷشد حرمانا.
    Una desventaja del sistema es que los pozos se pueden saturar de agua en los años extremadamente lluviosos. UN وأحد مساوئ هذا النظام أن الحُفَر قد تتشبع بالماء في السنين التي تتسم برطوبة مفرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus