Se han destacado las ventajas de la detección temprana de estos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. | UN | وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية. |
En los exámenes en masa, al evaluar el beneficio de la detección temprana debe tenerse en cuenta la consiguiente oportunidad de mejorar el tratamiento del caso, porque la detección por sí misma no es necesariamente beneficiosa. | UN | وعند إجراء دراسات الفحوص الكاشفة، يجب أن تراعى، مع المنفعة التي يحققها الكشف المبكر للمرض، الفرصة التي ستتاح فيما بعد لتحسين معالجة الحالة الفردية ﻷن الكشف وحده ليس، بالضرورة، مفيدا. |
En los exámenes en masa, al evaluar el beneficio de la detección temprana debe tenerse en cuenta la consiguiente oportunidad de mejorar el tratamiento del caso, porque la detección por sí misma no es necesariamente beneficiosa. | UN | وعند إجراء دراسات الفحوص الكاشفة، يجب أن تراعى، مع المنفعة التي يحققها الكشف المبكر للمرض، الفرصة التي ستتاح فيما بعد لتحسين معالجة الحالة الفردية ﻷن الكشف وحده ليس، بالضرورة، مفيدا. |
Las campañas de comunicación nacionales siguieron haciendo hincapié en el suministro de información a las familias sobre los métodos de detección temprana y tratamiento oportuno de la neumonía. | UN | واستمر التركيز على توعية اﻷسر بطرق الاكتشاف المبكر والمعالجة اﻵنية لذات الرئة في حملات التوعية الوطنية. |
Sin embargo, los métodos de detección también estaban mejorando en una esfera en que la detección temprana resultaba esencial. | UN | بيد أن أساليب الكشف آخذة في التحسن في ميدان يعتبر الكشف المبكر فيه أساسيا. |
Propuestas para la detección temprana y la elaboración anticipada de modelos de las amenazas de terrorismo con el fin de garantizar la seguridad del Corredor de Eurasia | UN | مقترحات بشأن الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا |
Además, se necesitan más centros de detección temprana de la discapacidad; en la actualidad únicamente existen dos en toda Jordania, uno de ellos en Ammán y el otro en Kerak. | UN | وهناك حاجة أيضاً لزيادة مراكز الكشف المبكر عن الإعاقة مع العلم بأن هناك مركزين اثنين فقط يعملان في الأردن، أحدهما في عمان والآخر في الكرك. |
Sin embargo, las tasas de detección temprana siguen siendo demasiado bajas a causa de los problemas culturales y del insuficiente acceso a los servicios sanitarios. | UN | غير أن معدلات الكشف المبكر لا تزال منخفضة نتيجة للمشاكل الثقافية ونقص الحصول على الخدمات الصحية. |
La participación comunitaria también es crucial para lograr la detección temprana. | UN | وتكتسي مشاركة المجتمع أيضاً أهمية حاسمة لضمان الكشف المبكر عن المرض. |
:: Mayor acceso por parte de más países a diagnósticos y conocimientos de expertos de gran calidad para la detección temprana y la respuesta rápida. ASEAN Asociación de Naciones del Asia Sudoriental CABT | UN | :: نفاذ عدد أكبر من البلدان إلى تشخيص عال الجودة وإلى الخبرات من أجل الكشف المبكر والاستجابة السريعة. |
Los programas de detección temprana, prevención y rehabilitación son esenciales para que tenga éxito la política de salud del Gobierno en favor de las personas con discapacidad. | UN | إن برامج الكشف المبكر والوقاية وإعادة التأهيل لها أهمية فائقة لنجاح السياسة الصحية للحكومة تجاه ذوي الإعاقة. |
Asimismo, con la detección temprana de ciertas enfermedades y el tratamiento adecuado se consiguieron resultados positivos. | UN | كذلك حقَّق الكشف المبكر عن أمراض معينة إلى جانب العلاج الناجع نتائج إيجابية. |
Se ha iniciado un programa de despistaje para la detección temprana del cáncer de cérvix y de mama. | UN | وقد بدأ برنامج وطني للفحص من أجل الاكتشاف المبكر لسرطان عنق الرحم والثدي. |
No obstante, el Equipo de Investigación señaló que se podía mejorar la detección temprana de los problemas en esa esfera. | UN | 47 - بيد أن فريق التحقيق رأي أن عملية الاكتشاف المبكر للمشاكل في هذا المجال يمكن تحسينها. |
Esperamos que este modesto gesto contribuya a la detección temprana y la posible prevención del cáncer. | UN | ونرجو أن تسهم هذه البادرة المتواضعة في الاكتشاف المبكر للسرطان وربما في الوقاية منه. |
En materia de detección temprana del cáncer de mama, en el mismo año se logró detectar por cada dos casos de cáncer in situ, uno de cáncer invasor. | UN | وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع. |
Asimismo, en colaboración con las autoridades sanitarias se ha emprendido un programa de detección temprana de discapacidades infantiles. | UN | وتم الشروع أيضا مع السلطات الصحية في برنامج للاكتشاف المبكر لحالات العجز بين اﻷطفال. |
El programa nacional para la detección temprana del hipotiroidismo | UN | البرنامج القومي للكشف المبكر عن مرض نقص هرمون الغدة الدرقية عند الأطفال حديثي الولادة |
146. La Subcomisión observó que los medios más eficaces para hacer frente a los riesgos que planteaban los objetos cercanos a la Tierra eran la detección temprana y el seguimiento de precisión. | UN | 146- ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنجع أداتين لتدبّر مخاطر الأجسام القريبة من الأرض هما الكشف المبكّر والتتبّع الدقيق. |
Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. | UN | وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية. |
En opinión de la Comisión, esta situación no conduce a la coordinación y gestión eficaces del proyecto ni a una detección temprana y resolución rápida de problemas. | UN | وترى اللجنة أن هذا الوضع لا يفضي إلى التنسيق الفعال وإدارة المشروع، ولا إلى التعرف المبكر على المشاكل وحلها بسرعة. |
Subprograma 4. Perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes | UN | البرنامج الفرعي ٤ : مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة |
La transmisión de madre a hijo se puede prevenir casi plenamente con la detección temprana y los tratamientos antirretrovirales. | UN | إن انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل يمكن منعه بشكل كامل تقريبا من خلال التشخيص المبكر والعلاج بالعقاقير المضادة لآثار الفيروسات. |
Los programas preventivos debían tener por objeto la detección temprana de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تستهدف برامج الوقاية الرصد المبكر لانتهاكات حقوق الإنسان. |
La clave para prevenir o mitigar una gripe aviar pandémica es la detección temprana y la respuesta temprana. | TED | مفتاح منع أو تخفيف وباء أنفلونزا الطيور هو كشف مبكر و إستجابة سريعة. |
En cuanto a la pregunta concreta de cómo se detectaban los posibles conflictos de intereses durante el proceso de contratación, el Asesor aclaró que el formulario en línea de solicitud de empleo del UNFPA incluía preguntas dirigidas a la detección temprana de conflictos de intereses. | UN | وفي إشارة محدّدة إلى مسألة الكشف عن حالات التضارب المحتملة في المصالح خلال عملية التوظيف، أوضح مستشار الأخلاقيات أن نموذج التوظيف عبر الخط الإلكتروني المباشر في صندوق الأمم المتحدة للسكان يشمل أسئلة تتصل بالكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح. |
iii) La adopción de medidas proactivas para la detección temprana de causas que puedan resolverse por vías informales de solución de controversias; | UN | ' 3` التدابير الاستباقية من أجل التحديد المبكر للقضايا المناسبة للتسوية بالوسائل غير الرسمية وتسوية تلك القضايا؛ |
Las que contienen información sobre los países son de especial importancia para promover soluciones y desarrollar una capacidad de detección temprana. | UN | إن قواعد البيانات هذه التي تعالج المعلومات القطرية تناسب بشكل خاص كلا من تشجيع الحلول وتطوير القدرة على اﻹنذار المبكر. |