"detención no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاز غير
        
    • الاحتجاز لا
        
    • احتجاز غير
        
    • الاحتجاز لم
        
    • اعتقال غير
        
    • الاحتجاز رقم
        
    • بديلة للاحتجاز غير
        
    • لاحتجاز غير
        
    • الاحتجاز ليس
        
    • الاحتجاز عدم
        
    • الاحتجاز قد لا
        
    • احتجازاً غير
        
    • احتجازه غير
        
    • احتجازه لم
        
    • احتجازهم ليس
        
    Deberían prohibirse y cerrarse inmediatamente los centros de detención no oficiales que no están bajo el control directo del Gobierno. UN أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً.
    Deberían clausurarse cuanto antes los lugares o centros de detención no autorizados. UN ويجب غلق جميع أماكن أو مراكز الاحتجاز غير المرخصة فوراً.
    Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. UN وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا.
    Este Código dispone también que durante la detención no se puede atentar contra la personalidad ni la dignidad del acusado. UN وينص هذا القانون أيضا على أنه خلال فترة الاحتجاز لا يجوز المساس بشخصية المتهم أو كرامته.
    Se han recibido informaciones alarmantes, aún sin confirmar, de la existencia de un centro de detención no oficial en el cuartel general del ejército del Sudán en Nyala. UN وهناك تقارير مريعة، لكنها غير مؤكدة بعد، عن وجود مركز احتجاز غير رسمي بمقر قيادة الجيش السوداني في نيالا.
    Consideró que no había pruebas contra los detenidos y que la prolongación del período de detención no estaba justificada. UN واعتبر أنه لا توجد أي أدلة ضد المحتجزين وأن تمديد فترة الاحتجاز لم يكن مبرراً.
    Deberían clausurarse los campos de detención no oficiales. UN وينبغي إغلاق معسكرات الاحتجاز غير الرسمية.
    El derecho a la educación durante la detención no se garantiza en todas partes y todavía funcionan establecimientos de detención de régimen estricto en que se ofrece educación por el trabajo. UN وحق التعليم أثناء الاحتجاز غير مكفول في كل مكان، ولا تزال توجد مرافق احتجاز للعمل التربوي ذات نظم صارمة.
    El Gobierno debe investigar todos los centros de detención no oficiales y, de confirmarse que lo son, proceder a su cierre inmediato. UN وينبغي للحكومة أن تحقق في جميع أماكن الاحتجاز غير الرسمية، وإذا ثبت وجودها فينبغي إغلاقها على الفور.
    En primer lugar, al adherirse a la Convención, los Estados se comprometen a prohibir la detención secreta y los lugares de detención no oficiales. UN أولا، بالانضمام إلى الاتفاقية تتعهد الدول بحظر الاحتجازات السرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    En general, Amnesty International ha observado que las condiciones de detención no respetan a menudo las normas relativas a los derechos humanos fundamentales. UN 36 - وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    En la práctica, la detención no suele durar 20 días en todos los casos. UN وأوضح أن الاحتجاز لا يمكن أن يستمر، عملياً، سوى 20 يوماً في جميع القضايا.
    Sin embargo, la existencia de un mecanismo que asegure la supervisión judicial de la legalidad de la detención no basta por sí sola; el mecanismo también debe ser eficaz. UN بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة.
    o si se ha dictado un auto de sobreseimiento definitivo respecto del interesado en que conste expresamente que el hecho que dio lugar a la detención no constituía delito. UN أو أخيرا اذا صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى يشار فيه صراحة إلى أن الفعل الذي نشأ عنه الاحتجاز لا يشكل مخالفة.
    La jurisprudencia del Comité considera que cualquier detención no reconocida de un individuo constituye una violación del artículo 9 del Pacto. UN وقد ذهبت اللجنة في أحكامها السابقة إلى أن أي احتجاز غير معترف به يشكل انتهاكاً للمـادة 9 من العهد.
    Según se informa, fue visto por última vez en 1994 en un centro de detención no oficial situado en Bahadur. UN ويُزعم أنه شوهد آخر مرة في عام 1994 بمركز احتجاز غير رسمي يوجد في باهادور.
    Su investigación determinó que la detención no fue en flagrancia, como lo asegura el parte policial, sino mientras las víctimas retornaban de su trabajo. UN وأظهر التحقيق الذي أجراه ذلك المكتب أن الاحتجاز لم يتم في حالة تلبس، كما يذكر محضر الشرطة، وإنما تم بعد عودة المجني عليهما من عملهما.
    Algunos de los lugares de detención no son oficiales. UN وهناك بعض أماكن اعتقال غير معترف بها رسمياً.
    En la actualidad espera la ejecución de la pena en el Centro de detención Nº 1 de Dushanbe. UN وهو مودع حاليا في مركز الاحتجاز رقم 1 الواقع في دوشانبي انتظاراً لتنفيذ الحكم.
    a) Reduciendo el hacinamiento en las cárceles y estudiando la posibilidad de poner en práctica formas de detención no privativas de la libertad; UN (أ) الحد من اكتظاظ السجون والنظر في إرساء أشكال بديلة للاحتجاز غير الحرمان من الحرية؛
    3.8 Como víctima de una detención no reconocida como tal, la víctima ha quedado reducida a la condición de " no persona " , en violación del artículo 16 del Pacto. UN 3-8 ونظراً لكونه ضحية لاحتجاز غير معترف به، فقد جُرّد من صفة الشخص، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    Se puso en libertad a un detenido para que regresara a su hogar en espera del juicio pues la Dependencia de detención no disponía del equipo adecuado para su atención. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    Los miembros de la policía o el personal que trabaja en los centros de detención no deben interferir en la tramitación de las denuncias, filtrar las denuncias dirigidas a las autoridades competentes o tener acceso a su contenido. UN ويتعين على مسؤولي الشرطة أو الموظفين العاملين في مراكز الاحتجاز عدم التدخل في تقديم شكاوى أو غربلة الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة أو الاطلاع على مضمون الشكاوى.
    El Relator Especial reconoce que este principio puede ser difícil de aplicar, habida cuenta de la rotación bastante rápida de las personas en prisión preventiva y de la posibilidad de que las comisarías de policía y otros centros de detención no estén adaptados a tal fin. UN ويسلّم المقرر الخاص بأنه قد يكون من الصعب تنفيذ هذا المبدأ لأن هناك دوراناً سريعاً نوعاً ما للأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ولأن مراكز الشرطة وغيرها من مرافق الاحتجاز قد لا تكون مؤهلة لتلبية هذا الغرض.
    Por consiguiente, estuvieron 16 días en estado de detención no reconocida, en violación de la legislación internacional sobre derechos humanos y de la legislación yugoslava, que establecen que nadie debe estar detenido más de 72 horas sin comparecer ante un juez. UN ولذلك فإنهما قد احتُجزا لمدة ٦١ يوماً احتجازاً غير معترف به ومنافياً للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اليوغوسلافي الذي يقضي بعدم جواز احتجاز اﻷشخاص المقبوض عليهم ﻷكثر من ٢٧ ساعة دون إحضارهم أمام أحد القضاة.
    En las circunstancias concretas del autor su detención no estaba justificada y constituía una intimidación. UN وفي ظل الظروف الخاصة بحالة صاحب البلاغ، يعتبر احتجازه غير مبرر ويمثل تخويفاً لـه.
    Añade que su detención no se justifica tampoco por razones de salud mental. UN ويضيف قائلاً إن احتجازه لم يكن مبرراً أيضاً بسبب أي مرض عقلي.
    El Comité observa también que el derecho a acceder rápidamente a un abogado en el momento de la detención no se ejerce en la práctica cuando la persona no se puede permitir el pago de un abogado privado, pues el acceso a un abogado de oficio solo está garantizado en la vista en la que se resuelve sobre su ingreso en prisión (arts. 2, 11 y 12). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن حق الأشخاص في الاستعانة بمحام فور احتجازهم ليس فعلياً من الناحية العملية بالنسبة لمن ليس في مقدوره الاستعانة بمحام خاص لأن الحصول على محام معيّن بحكم المنصب ليس مضموناً إلا أمام القاضي أثناء جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز (المواد 2 و11 و12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus