"detenidamente la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعناية في
        
    • بجدية في
        
    • عن كثب في
        
    • بإمعان في
        
    • جديا في
        
    • متأن
        
    • مليا في
        
    • اﻻعتبار بعناية
        
    • باستفاضة مسألة
        
    Debe estudiarse detenidamente la posibilidad de hallar otros métodos de financiación, incluida la adscripción de personal de organismos y de Estados Miembros. UN ويلزم أن ينظر بعناية في فكرة إيجاد أساليب بديلة للتمويل، بما في ذلك توفير إعارات من الوكالات والدول الأعضاء.
    El texto ha sido examinado en varias reuniones del mencionado Grupo de Expertos en las que se examinó detenidamente la cuestión del embargo. UN وقد تمت مناقشة هذا النص في عدة اجتماعات لفريق الخبراء تم خلالها النظر بعناية في مسألة الحجز على السفن.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de que se examinara detenidamente la relación entre la lactancia materna y la transmisión vertical del VIH. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى النظر بعناية في الصلة بين الرضاعة الطبيعية والعدوى الرأسية بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La comunidad internacional debería asimismo considerar detenidamente la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África, como propuso el Grupo de Contacto sobre la crisis de la deuda externa de la OUA. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن ينظر بجدية في احتمال عقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية ﻷفريقيا، على النحو الذي يقترحه فريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعني بأزمة الديون الخارجية.
    Por otro lado, del fallo del Tribunal Supremo se desprende que éste examinó detenidamente la valoración de las pruebas efectuada por el tribunal de instancia en relación con el delito de cohecho y llegó a la conclusión de que dicha valoración había sido correcta. UN ومن ناحية أخرى، يشير قرار المحكمة العليا إلى أن المحكمة قد نظرت عن كثب في تقييم المحكمة الابتدائية للأدلة المتعلقة بجريمة الرشوة، وخلصت إلى أن التقييم الذي قامت به المحكمة كان تقييماً صحيحاً.
    Además, recomendó que examinaran detenidamente la relación del Comité con el Programa 21 y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأوصى أيضا بأن يولوا النظر بإمعان في صلة هذه اللجنة بجدول أعمال القرن ٢١ ولجنة التنمية المستدامة.
    39. El Gobierno del Territorio siguió estudiando detenidamente la posibilidad de reestructurar el empleo y decretó que ya no podía garantizar el empleo a todos los habitantes. UN ٣٩ - وتواصل حكومة الاقليم النظر جديا في اعادة تنظيم هيكل العمالة وأعلنت أنها لا تستطيع أن تضمن العمل للجميع.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de que se examinara detenidamente la relación entre la lactancia materna y la transmisión vertical del VIH. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى النظر بعناية في الصلة بين الرضاعة الطبيعية والعدوى الرأسية بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por ello, es preciso examinar detenidamente la conveniencia de introducir ese límite, y la suma apropiada. UN لذلك يتعين أن يدرس بعناية في آن معا استصواب وضع حد أقصى والمبلغ المناسب لذلك الحد الأقصى.
    Es preciso examinar detenidamente la ampliación de la noción de transparencia. UN ولذلك يلزم النظر بعناية في مثل هذا المفهوم الموسع للشفافية.
    La Comisión considera que debe examinarse detenidamente la sostenibilidad del INSTRAW. UN وترى اللجنة أنه ينبغي النظر بعناية في مسألة استدامة المعهد.
    Sin embargo, recomendó que se examinara detenidamente la aplicación más eficaz posible de esas convenciones a los casos de fraude, con inclusión de lo siguiente: UN بيد أنه أوصى بأن ينظر بعناية في أجدى السبل الممكنة لتطبيق تلك الاتفاقيات على قضايا الاحتيال، ومن ضمنها ما يلي:
    Por ese motivo, el Gobierno está estudiando detenidamente la adhesión al primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN ولهذا السبب تقوم الحكومة بالنظر بعناية في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد.
    En consecuencia, creemos que existe la necesidad de examinar detenidamente la mejor manera de fortalecer la Oficina de Asuntos de Desarme, y mi delegación apoya plenamente la propuesta de asignarle más recursos. UN بناء على ذلك، نعتقد أن الحاجة تقوم إلى النظر بجدية في كيفية تعزيز مكتب شؤون نزع السلاح على أفضل وجه، ووفد بلدي يؤيد تماما الاقتراح بتخصيص مزيد من الموارد للمكتب.
    Bangladesh ya ha aceptado en principio el concepto de fuerzas de reserva y está estudiando detenidamente la cuestión relativa al número y al carácter de los contingentes que pondrá a su disposición. UN وقال إن بنغلاديش قد وافقت بالفعل مبدئيا على مفهوم قوة التأهب وهي تنظر بجدية في عدد القوات المساهمة في القوة المقترحة وطبيعتها.
    No obstante, todos los organismos interesados deberían examinar detenidamente la cuestión, especialmente la Organización Mundial de la Salud y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN بيد أنه يجب أن تنظر جميع الوكالات المعنية بجدية في هذه المسألة، وخاصة منها منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Con respecto al PNUD, una delegación estimó que debía examinarse detenidamente la tasa de aplicación de los servicios de gestión general a nivel de los países. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، كان من رأي أحد الوفود أنه ينبغي النظر عن كثب في معدل تطبيق دعم الإدارة العامة على المستوى القطري.
    Con respecto al PNUD, una delegación estimó que debía examinarse detenidamente la tasa de aplicación de los servicios de gestión general a nivel de los países. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، كان من رأي أحد الوفود أنه ينبغي النظر عن كثب في معدل تطبيق دعم الإدارة العامة على المستوى القطري.
    El Grupo estudió detenidamente la alternativa de que Camboya estableciera una corte mixta o extranjera. UN ونظر الفريق بإمعان في الخيار المتمثل في قيام كمبوديا بإنشاء مثل هذه المحكمة المختلطة أو اﻷجنبية.
    42. El Gobierno del Territorio siguió estudiando detenidamente la posibilidad de reestructurar el empleo y decretó que ya no podía garantizar el empleo a todos los habitantes. UN ٢٤ - وتواصل حكومة الاقليم النظر جديا في إعادة تنظيم هيكل العمالة وأعلنت أنها لا تستطيع مواصلة ضمان العمل للجميع.
    En lo que atañe al actual debate sobre la creación de un puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, dice que debe estudiarse detenidamente la definición del mandato de ese cargo y su relación con los organismos de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وقال، وفيما يتعلق بالنقاش الدائر حاليا حول مسألة إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ينبغي إجراء بحث متأن لمسألة تحديد ولاية المفوض السامي وطبيعة العلاقة بينه وبين أجهزة اﻷمم المتحدة من جانب وبينه وبين الدول اﻷعضاء من جانب آخر.
    Los Estados Unidos, después de haber examinado detenidamente la cuestión, decidieron no firmar el tratado en su forma actual. UN ٥٩ - وقد نظرت الولايات المتحدة مليا في هذه المسألة وقررت ألا توقع على المعاهدة في شكلها الحالي.
    También se examinó detenidamente la cuestión del papel de los suplentes, en particular su inclusión en los grupos de trabajo y su participación en los debates de la Subcomisión junto con los miembros. UN كما نوقشت باستفاضة مسألة دور المناوبين، بما في ذلك عضويتهم في اﻷفرقة العاملة ومشاركتهم في مناقشات اللجنة الفرعية مع اﻷعضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus